tinc/po/nl.po
2019-08-26 13:44:37 +02:00

1603 lines
44 KiB
Text

# Dutch messages for tinc
# Copyright (C) 1999-2006 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
# Ivo Timmermans <ivo@tinc-vpn.org>, 1999-2006.
# Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>, 2000-2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tinc 1.0-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tinc-devel@tinc-vpn.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-14 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-11 16:26+0100\n"
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@tinc-vpn.org>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/utils.c:93
msgid "(unable to format errormessage)"
msgstr "(kon foutmelding niet samenstellen)"
#: src/conf.c:160
#, c-format
msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
msgstr ""
"\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
#: src/conf.c:176
#, c-format
msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
#: src/conf.c:210
#, c-format
msgid ""
"Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
msgstr ""
"Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
#: src/conf.c:226
#, c-format
msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
#: src/conf.c:237
#, c-format
msgid ""
"Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
"in %s line %d"
msgstr ""
"Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
"s in %s regel %d"
#: src/conf.c:337
#, c-format
msgid "Cannot open config file %s: %s"
msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
#: src/conf.c:391
#, c-format
msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
msgstr ""
"Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
"configuratie bestand %s"
#: src/conf.c:422
#, c-format
msgid "Failed to read `%s': %s"
msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
#: src/conf.c:444
#, c-format
msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
#: src/conf.c:451
#, c-format
msgid "Error while reading stdin: %s\n"
msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
#: src/conf.c:483
#, c-format
msgid "Error opening file `%s': %s\n"
msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
#: src/connection.c:49
msgid "everyone"
msgstr "iedereen"
#: src/connection.c:50
msgid "BROADCAST"
msgstr "BROADCAST"
#: src/connection.c:120
msgid "Connections:"
msgstr "Verbindingen:"
#: src/connection.c:124
#, c-format
msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x outbuf %d/%d/%d"
msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x outbuf %d/%d/%d"
#: src/connection.c:129
msgid "End of connections."
msgstr "Einde van verbindingen."
#: src/meta.c:44
#, c-format
msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
#: src/meta.c:66
#, c-format
msgid "Error while encrypting metadata to %s (%s): %s"
msgstr "Fout tijdens versleutelen van metadata naar %s (%s): %s"
#: src/meta.c:70
msgid "Encrypted data too long! Heap corrupted!"
msgstr "Versleutelde data te lang! Heap gecorrumpeerd!"
#: src/meta.c:86
#, c-format
msgid "Flushing %d bytes to %s (%s)"
msgstr "Wegschrijven %d bytes naar %s (%s)"
#: src/meta.c:93 src/meta.c:156
#, c-format
msgid "Connection closed by %s (%s)"
msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
#: src/meta.c:99
#, c-format
msgid "Flushing %d bytes to %s (%s) would block"
msgstr "Wegschrijven %d bytes naar %s (%s) zou blokkeren"
#: src/meta.c:104
#, c-format
msgid "Flushing meta data to %s (%s) failed: %s"
msgstr "Wegschrijven metadata naar %s (%s) faalde: %s"
#: src/meta.c:161
#, c-format
msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
#: src/meta.c:176
#, c-format
msgid "Error while decrypting metadata from %s (%s): %s"
msgstr "Fout tijdens ontsleutelen van metadata van %s (%s): %s"
#: src/meta.c:229
#, c-format
msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
#: src/net.c:60
msgid "Purging unreachable nodes"
msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
#: src/net.c:69
#, c-format
msgid "Purging node %s (%s)"
msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
#: src/net.c:173
#, c-format
msgid "Closing connection with %s (%s)"
msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
#: src/net.c:244
#, c-format
msgid "%s (%s) didn't respond to PING in %ld seconds"
msgstr "%s (%s) antwoordde niet binnen %ld seconden op PING"
#: src/net.c:253
#, c-format
msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
msgstr ""
"Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
"verwijderd..."
#: src/net.c:258
#, c-format
msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
#: src/net.c:273
#, c-format
msgid "%s (%s) could not flush for %ld seconds (%d bytes remaining)"
msgstr "%s (%s) kon niet binnen %ld seconden wegschrijven (%d bytes over)"
#: src/net.c:318
#, c-format
msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
#: src/net.c:383
#, c-format
msgid "Error while waiting for input: %s"
msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
#: src/net.c:414
msgid "Regenerating symmetric key"
msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
#: src/net.c:431
msgid "Flushing event queue"
msgstr "Legen taakrij"
#: src/net.c:455
msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
#: src/net_packet.c:80
#, c-format
msgid "No response to MTU probes from %s (%s)"
msgstr "Geen antwoord van %s (%s) op MTU probes"
#: src/net_packet.c:87
#, c-format
msgid "Fixing MTU of %s (%s) to %d after %d probes"
msgstr "MTU van %s (%s) vastgezet op %d na %d probes"
#: src/net_packet.c:99
#, c-format
msgid "Sending MTU probe length %d to %s (%s)"
msgstr "Verzending MTU probe lengte %d naar %s (%s)"
#: src/net_packet.c:112
#, c-format
msgid "Got MTU probe length %d from %s (%s)"
msgstr "Kreeg MTU probe met verkeerde lengte %d van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:169
#, c-format
msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:190 src/route.c:92
#, c-format
msgid "Got too short packet from %s (%s)"
msgstr "Kreeg te kort pakket van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:203
#, c-format
msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:218
#, c-format
msgid "Error decrypting packet from %s (%s): %s"
msgstr "Fout tijdens ontsleutelen pakket van %s (%s): %s"
#: src/net_packet.c:234
#, c-format
msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
#: src/net_packet.c:240
#, c-format
msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
msgstr ""
"Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
#: src/net_packet.c:264
#, c-format
msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:313
#, c-format
msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
msgstr ""
"Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
#: src/net_packet.c:342
#, c-format
msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
#: src/net_packet.c:364
#, c-format
msgid "Error while encrypting packet to %s (%s): %s"
msgstr "Fout tijdens versleutelen pakket naar %s (%s): %s"
#: src/net_packet.c:396
#, c-format
msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
#: src/net_packet.c:398 src/net_setup.c:478 src/net_socket.c:129
#: src/net_socket.c:158 src/tincd.c:440 src/tincd.c:477 src/process.c:198
#: src/process.c:231 src/process.c:428 src/bsd/device.c:93
#: src/bsd/device.c:112 src/cygwin/device.c:140 src/cygwin/device.c:171
#: src/mingw/device.c:66 src/mingw/device.c:75 src/mingw/device.c:80
#: src/mingw/device.c:236 src/mingw/device.c:243 src/mingw/device.c:248
#: src/mingw/device.c:255 src/mingw/device.c:264 src/mingw/device.c:271
#: src/uml_socket/device.c:89 src/uml_socket/device.c:103
#: src/uml_socket/device.c:130 src/uml_socket/device.c:194
#, c-format
msgid "System call `%s' failed: %s"
msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
#: src/net_packet.c:409
#, c-format
msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
#: src/net_packet.c:432
#, c-format
msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
#: src/net_packet.c:436
#, c-format
msgid "Node %s (%s) is not reachable"
msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
#: src/net_packet.c:444
#, c-format
msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
#: src/net_packet.c:463
#, c-format
msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:483
#, c-format
msgid "Flushing queue for %s (%s)"
msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
#: src/net_packet.c:505
#, c-format
msgid "Receiving packet failed: %s"
msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
#: src/net_packet.c:515
#, c-format
msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
#: src/net_setup.c:77 src/net_setup.c:94
#, c-format
msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
#: src/net_setup.c:109
#, c-format
msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
#: src/net_setup.c:145
#, c-format
msgid "No public key for %s specified!"
msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
#: src/net_setup.c:160
msgid "PrivateKey used but no PublicKey found!"
msgstr "PrivateKey gebruikt maar geen PublicKey gevonden!"
#: src/net_setup.c:179
#, c-format
msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
#: src/net_setup.c:187
#, c-format
msgid "Could not stat RSA private key file `%s': %s'"
msgstr "Kon gegevens RSA privé sleutel bestand `%s' niet opvragen: %s"
#: src/net_setup.c:194
#, c-format
msgid "Warning: insecure file permissions for RSA private key file `%s'!"
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige permissies voor RSA privé sleutel bestand `%s'!"
#: src/net_setup.c:201
#, c-format
msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
#: src/net_setup.c:231 src/net_setup.c:232
msgid "MYSELF"
msgstr "MIJZELF"
#: src/net_setup.c:238
msgid "Name for tinc daemon required!"
msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
#: src/net_setup.c:243
msgid "Invalid name for myself!"
msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
#: src/net_setup.c:252
msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
#: src/net_setup.c:305
msgid "Invalid routing mode!"
msgstr "Ongeldige routing modus!"
#: src/net_setup.c:316
msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
#: src/net_setup.c:324
msgid "Bogus maximum timeout!"
msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
#: src/net_setup.c:338
msgid "Invalid address family!"
msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
#: src/net_setup.c:356
msgid "Unrecognized cipher type!"
msgstr "Onbekend cipher type!"
#: src/net_setup.c:381 src/protocol_auth.c:194
#, c-format
msgid "Error during initialisation of cipher for %s (%s): %s"
msgstr "Fout tijdens initialisatie van cipher voor %s (%s): %s"
#: src/net_setup.c:398
msgid "Unrecognized digest type!"
msgstr "Onbekend digest type!"
#: src/net_setup.c:411
msgid "MAC length exceeds size of digest!"
msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
#: src/net_setup.c:414
msgid "Bogus MAC length!"
msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
#: src/net_setup.c:428
msgid "Bogus compression level!"
msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
#: src/net_setup.c:500
#, c-format
msgid "Listening on %s"
msgstr "Luisterend op %s"
#: src/net_setup.c:511
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: src/net_setup.c:513
msgid "Unable to create any listening socket!"
msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
#: src/net_socket.c:63
#, c-format
msgid "fcntl for %s: %s"
msgstr "fcntl voor %s: %s"
#: src/net_socket.c:90
#, c-format
msgid "Creating metasocket failed: %s"
msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
#: src/net_socket.c:109 src/net_socket.c:201
#, c-format
msgid "Can't bind to interface %s: %s"
msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
#: src/net_socket.c:114
msgid "BindToInterface not supported on this platform"
msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
#: src/net_socket.c:121
#, c-format
msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
#: src/net_socket.c:148
#, c-format
msgid "Creating UDP socket failed: %s"
msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
#: src/net_socket.c:212
#, c-format
msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
#: src/net_socket.c:239
#, c-format
msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
#: src/net_socket.c:247
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Verbonden met %s (%s)"
#: src/net_socket.c:266
#, c-format
msgid "Could not set up a meta connection to %s"
msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
#: src/net_socket.c:300
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s (%s)"
msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
#: src/net_socket.c:306
#, c-format
msgid "Creating socket for %s failed: %s"
msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
#: src/net_socket.c:328
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/net_socket.c:349
#, c-format
msgid "Already connected to %s"
msgstr "Reeds verbonden met %s"
#: src/net_socket.c:368
#, c-format
msgid "No address specified for %s"
msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
#: src/net_socket.c:399
#, c-format
msgid "Accepting a new connection failed: %s"
msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
#: src/net_socket.c:418
#, c-format
msgid "Connection from %s"
msgstr "Verbinding van %s"
#: src/net_socket.c:443
#, c-format
msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
#: src/netutl.c:50
#, c-format
msgid "Error looking up %s port %s: %s"
msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s"
#: src/netutl.c:105
#, c-format
msgid "Error while translating addresses: %s"
msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
#: src/netutl.c:131 src/netutl.c:142
#, c-format
msgid "%s port %s"
msgstr "%s poort %s"
#: src/netutl.c:138
#, c-format
msgid "Error while looking up hostname: %s"
msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
#: src/netutl.c:187
#, c-format
msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
msgstr ""
"sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
#: src/protocol.c:87
#, c-format
msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
#: src/protocol.c:95
#, c-format
msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
#: src/protocol.c:98
#, c-format
msgid "Sending %s to %s (%s)"
msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
#: src/protocol.c:120
#, c-format
msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
#: src/protocol.c:124
#, c-format
msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
#: src/protocol.c:142
#, c-format
msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
#: src/protocol.c:145
#, c-format
msgid "Unknown request from %s (%s)"
msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
#: src/protocol.c:152
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s): %s"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
#: src/protocol.c:156
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s)"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
#: src/protocol.c:162
#, c-format
msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
#: src/protocol.c:170
#, c-format
msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
#: src/protocol.c:175
#, c-format
msgid "Bogus data received from %s (%s)"
msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
#: src/protocol.c:221
msgid "Already seen request"
msgstr "Verzoek reeds gezien"
#: src/protocol.c:251
#, c-format
msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d"
msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven"
#: src/protocol_auth.c:58 src/protocol_auth.c:214 src/protocol_auth.c:345
#: src/protocol_auth.c:412 src/protocol_auth.c:538 src/protocol_edge.c:73
#: src/protocol_edge.c:188 src/protocol_key.c:62 src/protocol_key.c:105
#: src/protocol_key.c:173 src/protocol_misc.c:56 src/protocol_misc.c:85
#: src/protocol_misc.c:176 src/protocol_subnet.c:58 src/protocol_subnet.c:170
#, c-format
msgid "Got bad %s from %s (%s)"
msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
#: src/protocol_auth.c:66 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87
#: src/protocol_edge.c:196 src/protocol_edge.c:202 src/protocol_subnet.c:66
#: src/protocol_subnet.c:74 src/protocol_subnet.c:178
#: src/protocol_subnet.c:199
#, c-format
msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
#: src/protocol_auth.c:75
#, c-format
msgid "Peer %s is %s instead of %s"
msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
#: src/protocol_auth.c:88
#, c-format
msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
#: src/protocol_auth.c:104
#, c-format
msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
#: src/protocol_auth.c:158
#, c-format
msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
#: src/protocol_auth.c:170 src/protocol_auth.c:243
#, c-format
msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
#: src/protocol_auth.c:224 src/protocol_auth.c:355 src/protocol_auth.c:420
#: src/protocol_auth.c:442
#, c-format
msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
#: src/protocol_auth.c:251
#, c-format
msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
#: src/protocol_auth.c:262
#, c-format
msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
#: src/protocol_auth.c:270
#, c-format
msgid "Error during initialisation of cipher from %s (%s): %s"
msgstr "Fout tijdens initalisatie van cipher van %s (%s): %s"
#: src/protocol_auth.c:286 src/protocol_key.c:243
#, c-format
msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
#: src/protocol_auth.c:291
#, c-format
msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
#: src/protocol_auth.c:388
#, c-format
msgid "Error during calculation of response for %s (%s): %s"
msgstr "Fout tijdens berekenen van antwoord voor %s (%s): %s"
#: src/protocol_auth.c:421
msgid "wrong challenge reply length"
msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
#: src/protocol_auth.c:434
#, c-format
msgid "Error during calculation of response from %s (%s): %s"
msgstr "Fout tijdens narekenen van antwoord van %s (%s): %s"
#: src/protocol_auth.c:443
msgid "wrong challenge reply"
msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
#: src/protocol_auth.c:448
#, c-format
msgid "Expected challenge reply: %s"
msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
#: src/protocol_auth.c:554
#, c-format
msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
#: src/protocol_auth.c:577
#, c-format
msgid "Connection with %s (%s) activated"
msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
#: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:197
#: src/protocol_edge.c:203 src/protocol_subnet.c:67 src/protocol_subnet.c:179
msgid "invalid name"
msgstr "ongeldige naam"
#: src/protocol_edge.c:127
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
msgstr ""
"Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
#: src/protocol_edge.c:132
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
#: src/protocol_edge.c:140
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
#: src/protocol_edge.c:215 src/protocol_edge.c:223 src/protocol_edge.c:236
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
#: src/protocol_edge.c:242 src/protocol_subnet.c:103 src/protocol_subnet.c:222
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
#: src/protocol_key.c:73
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
#: src/protocol_key.c:113 src/protocol_key.c:181
#, c-format
msgid ""
"Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
msgstr ""
"Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
#: src/protocol_key.c:121 src/protocol_key.c:189
#, c-format
msgid ""
"Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
"list"
msgstr ""
"Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
#: src/protocol_key.c:223
#, c-format
msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
#: src/protocol_key.c:229
#, c-format
msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
#: src/protocol_key.c:249
#, c-format
msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
#: src/protocol_key.c:258
#, c-format
msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
#: src/protocol_key.c:266
#, c-format
msgid "Error during initialisation of key from %s (%s): %s"
msgstr "Fout tijdens initialisatie van sleutel van %s (%s): %s"
#: src/protocol_misc.c:61
#, c-format
msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
msgstr "Statusmelding van %s (%s): %d: %s"
#: src/protocol_misc.c:90
#, c-format
msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
msgstr "Foutmelding van %s (%s): %d: %s"
#: src/protocol_subnet.c:75 src/protocol_subnet.c:200
msgid "invalid subnet string"
msgstr "ongeldige subnet string"
#: src/protocol_subnet.c:188
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
#: src/protocol_subnet.c:214
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
#: src/subnet.c:105
#, c-format
msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
msgstr ""
"subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
#: src/subnet.c:251
#, c-format
msgid "net2str() was called with netstr=%p, subnet=%p!\n"
msgstr "net2str() werd aangeroepen met netstr=%p, subnet=%p!\n"
#: src/subnet.c:288
#, c-format
msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
#: src/subnet.c:449
msgid "Subnet list:"
msgstr "Subnet lijst:"
#: src/subnet.c:455
#, c-format
msgid " %s owner %s"
msgstr " %s eigenaar %s"
#: src/subnet.c:458
msgid "End of subnet list."
msgstr "Einde van subnet lijst."
#: src/tincd.c:114
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
#: src/tincd.c:117
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [optie]...\n"
"\n"
#: src/tincd.c:118
#, c-format
msgid ""
" -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
" -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
" -d, --debug[=LEVEL] Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
" -k, --kill[=SIGNAL] Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
" -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
" -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
" -L, --mlock Lock tinc into main memory.\n"
" --logfile[=FILENAME] Write log entries to a logfile.\n"
" --pidfile=FILENAME Write PID to FILENAME.\n"
" --help Display this help and exit.\n"
" --version Output version information and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
" -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n"
" -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n"
" -d, --debug[=NIVEAU] Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
" -k, --kill[=SIGNAAL] Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
"beëindig.\n"
" -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n"
" -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
" -L, --mlock Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
" --logfile[=BESTAND] Schrijf log naar BESTAND.\n"
" --pidfile=BESTAND Schrijf PID naar BESTAND.\n"
" --help Geef deze hulp en beëindig.\n"
" --version Geef versie informatie en beëindig.\n"
"\n"
#: src/tincd.c:129
#, c-format
msgid "Report bugs to tinc@tinc-vpn.org.\n"
msgstr ""
"Meld fouten in het programma aan tinc@tinc-vpn.org;\n"
"Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
#: src/tincd.c:185
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
"USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
msgstr ""
"Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
"KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
#: src/tincd.c:207
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
msgstr ""
"Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
"512.\n"
#: src/tincd.c:300
#, c-format
msgid "Generating %d bits keys:\n"
msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
#: src/tincd.c:304
#, c-format
msgid "Error during key generation!\n"
msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
#: src/tincd.c:307
#, c-format
msgid "Done.\n"
msgstr "Klaar.\n"
#: src/tincd.c:310
msgid "private RSA key"
msgstr "geheime RSA sleutel"
#: src/tincd.c:321 src/tincd.c:340
#, c-format
msgid ""
"Appending key to existing contents.\n"
"Make sure only one key is stored in the file.\n"
msgstr ""
"Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
"Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
#: src/tincd.c:334
msgid "public RSA key"
msgstr "openbare RSA sleutel"
#: src/tincd.c:393
msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
msgstr ""
"Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
#: src/tincd.c:414
#, c-format
msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
#: src/tincd.c:416
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1998-2006 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
"See the AUTHORS file for a complete list.\n"
"\n"
"tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
"and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
"see the file COPYING for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1998-2006 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
"Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
"\n"
"tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije "
"programmatuur,\n"
"en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
"zie het bestand COPYING voor details.\n"
#: src/tincd.c:444
msgid "mlockall() not supported on this platform!"
msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
#: src/tincd.c:471
msgid "Error initializing LZO compressor!"
msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
#: src/tincd.c:512
msgid "Terminating"
msgstr "Beëindigen"
#: src/process.c:54
#, c-format
msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
#: src/process.c:79 src/process.c:129
#, c-format
msgid "Could not open service manager: %s"
msgstr "Kon service manager niet openen: %s"
#: src/process.c:110
#, c-format
msgid "Could not create %s service: %s"
msgstr "Kon %s service niet aanmaken: %s"
#: src/process.c:116
#, c-format
msgid "%s service installed"
msgstr "%s service geïnstalleerd"
#: src/process.c:119
#, c-format
msgid "Could not start %s service: %s"
msgstr "Kon %s service niet starten: %s"
#: src/process.c:121
#, c-format
msgid "%s service started"
msgstr "%s service gestart"
#: src/process.c:136
#, c-format
msgid "Could not open %s service: %s"
msgstr "Kon %s service niet openen: %s"
#: src/process.c:141
#, c-format
msgid "Could not stop %s service: %s"
msgstr "Kon %s service niet stoppen: %s"
#: src/process.c:143
#, c-format
msgid "%s service stopped"
msgstr "%s service gestopt"
#: src/process.c:146
#, c-format
msgid "Could not remove %s service: %s"
msgstr "Kon %s service niet verwijderen: %s"
#: src/process.c:150
#, c-format
msgid "%s service removed"
msgstr "%s service verwijderd"
#: src/process.c:158 src/process.c:161
#, c-format
msgid "Got %s request"
msgstr "Kreeg %s verzoek"
#: src/process.c:164
#, c-format
msgid "Got unexpected request %d"
msgstr "Kreeg onverwacht verzoek %d"
#: src/process.c:252
#, c-format
msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %ld.\n"
msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %ld.\n"
#: src/process.c:255
#, c-format
msgid "A tincd is already running with pid %ld.\n"
msgstr "Een tincd draait al met pid %ld.\n"
#: src/process.c:261
#, c-format
msgid "Could write pid file %s: %s\n"
msgstr "Kon pid bestand %s niet openen: %s\n"
#: src/process.c:283
#, c-format
msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
#: src/process.c:286
#, c-format
msgid "No other tincd is running.\n"
msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
#: src/process.c:295
#, c-format
msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
#: src/process.c:298
#, c-format
msgid "The tincd is no longer running. "
msgstr "De tincd draait niet meer. "
#: src/process.c:300
#, c-format
msgid "Removing stale lock file.\n"
msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
#: src/process.c:333
#, c-format
msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
#: src/process.c:341
#, c-format
msgid "Could not write pid file %s: %s\n"
msgstr "Kon pid bestand %s niet schrijven: %s\n"
#: src/process.c:352
#, c-format
msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
#: src/process.c:385
#, c-format
msgid "Executing script %s"
msgstr "Uitvoeren script %s"
#: src/process.c:415
#, c-format
msgid "Script %s exited with non-zero status %d"
msgstr "Script %s beëindigde met status %d"
#: src/process.c:420
#, c-format
msgid "Script %s was killed by signal %d (%s)"
msgstr "Script %s was gestopt door signaal %d (%s)"
#: src/process.c:424
#, c-format
msgid "Script %s terminated abnormally"
msgstr "Script %s abnormaal beëindigd"
#: src/process.c:444 src/process.c:453 src/process.c:494 src/process.c:500
#: src/process.c:518
#, c-format
msgid "Got %s signal"
msgstr "Kreeg %s signaal"
#: src/process.c:462
#, c-format
msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
#: src/process.c:471
#, c-format
msgid "Got fatal signal %d (%s)"
msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
#: src/process.c:475
msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
#: src/process.c:487
msgid "Not restarting."
msgstr "Geen herstart."
#: src/process.c:503
#, c-format
msgid "Reverting to old debug level (%d)"
msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
#: src/process.c:509
#, c-format
msgid ""
"Temporarily setting debug level to 5. Kill me with SIGINT again to go back "
"to level %d."
msgstr ""
"Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
"%d te herstellen."
#: src/process.c:542
#, c-format
msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
#: src/process.c:548
#, c-format
msgid "Ignored signal %d (%s)"
msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
#: src/process.c:602
#, c-format
msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
#: src/route.c:111
#, c-format
msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
#: src/route.c:149
#, c-format
msgid "Subnet %s expired"
msgstr "Subnet %s is verlopen"
#: src/route.c:190 src/route.c:345 src/route.c:489
#, c-format
msgid "Packet looping back to %s (%s)!"
msgstr "Pakket komt terug naar %s (%s)!"
#: src/route.c:289
#, c-format
msgid "Length of packet (%d) doesn't match length in IPv4 header (%zd)"
msgstr ""
"Lengte van pakket (%d) komt niet overeen met lengte in IPv4 header (%zd)"
#: src/route.c:293
#, c-format
msgid "Fragmenting packet of %d bytes to %s (%s)"
msgstr "Fragmentatie pakket van %d bytes naar %s (%s)"
#: src/route.c:333
#, c-format
msgid ""
"Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%"
"d"
msgstr ""
"Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
#: src/route.c:358 src/route.c:499
#, c-format
msgid "Packet for %s (%s) length %d larger than MTU %d"
msgstr "Packet voor %s (%s) lengte %d groter dan MTU %d"
#: src/route.c:473
#, c-format
msgid ""
"Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%"
"hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
msgstr ""
"Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%"
"hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
#: src/route.c:531
#, c-format
msgid "Got neighbor solicitation request from %s (%s) while in router mode!"
msgstr ""
"Kreeg neighbor solicitation request van %s (%s) terwijl we in router mode "
"werken!"
#: src/route.c:550
msgid ""
"Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
msgstr ""
"Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
"verzoek"
#: src/route.c:569
msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
msgstr ""
"Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
#: src/route.c:578
#, c-format
msgid ""
"Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
"hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
msgstr ""
"Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
"hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
#: src/route.c:665
#, c-format
msgid "Got ARP request from %s (%s) while in router mode!"
msgstr "Kreeg ARP request van %s (%s) terwijl we in router mode werken!"
#: src/route.c:682
msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
#: src/route.c:691
#, c-format
msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
#: src/route.c:747
#, c-format
msgid "Cannot route packet from %s (%s): unknown type %hx"
msgstr "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend type %hx"
#: src/node.c:183
msgid "Nodes:"
msgstr "Nodes:"
#: src/node.c:187
#, c-format
msgid ""
" %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
"%04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
msgstr ""
" %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
"04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)"
#: src/node.c:194
msgid "End of nodes."
msgstr "Einde van nodes."
#: src/edge.c:148
msgid "Edges:"
msgstr "Edges:"
#: src/edge.c:155
#, c-format
msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
#: src/edge.c:161
msgid "End of edges."
msgstr "Einde van edges."
#: src/graph.c:264
#, c-format
msgid "Node %s (%s) became reachable"
msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
#: src/graph.c:268
#, c-format
msgid "Node %s (%s) became unreachable"
msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
#: src/linux/device.c:76 src/solaris/device.c:57 src/bsd/device.c:63
#: src/raw_socket/device.c:59 src/uml_socket/device.c:122
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
#: src/linux/device.c:87
msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
#: src/linux/device.c:91
msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
#: src/linux/device.c:101
#, c-format
msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
#: src/linux/device.c:109
msgid "Linux ethertap device"
msgstr "Linux ethertap apparaat"
#: src/linux/device.c:114 src/solaris/device.c:106 src/bsd/device.c:133
#: src/raw_socket/device.c:83 src/uml_socket/device.c:149
#, c-format
msgid "%s is a %s"
msgstr "%s is een %s"
#: src/linux/device.c:137 src/linux/device.c:148 src/linux/device.c:159
#: src/solaris/device.c:125 src/bsd/device.c:152 src/bsd/device.c:181
#: src/bsd/device.c:210 src/cygwin/device.c:239 src/mingw/device.c:103
#: src/mingw/device.c:303 src/raw_socket/device.c:102
#: src/uml_socket/device.c:239
#, c-format
msgid "Error while reading from %s %s: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
#: src/linux/device.c:170 src/solaris/device.c:150 src/bsd/device.c:224
#: src/cygwin/device.c:248 src/mingw/device.c:312 src/raw_socket/device.c:111
#: src/uml_socket/device.c:249
#, c-format
msgid "Read packet of %d bytes from %s"
msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
#: src/linux/device.c:180 src/solaris/device.c:160 src/bsd/device.c:234
#: src/cygwin/device.c:260 src/mingw/device.c:325 src/raw_socket/device.c:121
#: src/uml_socket/device.c:267
#, c-format
msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
#: src/linux/device.c:187 src/linux/device.c:194 src/linux/device.c:203
#: src/solaris/device.c:164 src/bsd/device.c:268 src/raw_socket/device.c:125
#: src/uml_socket/device.c:272
#, c-format
msgid "Can't write to %s %s: %s"
msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
#: src/linux/device.c:219 src/solaris/device.c:178 src/bsd/device.c:296
#: src/cygwin/device.c:277 src/mingw/device.c:342 src/raw_socket/device.c:139
#: src/uml_socket/device.c:288
#, c-format
msgid "Statistics for %s %s:"
msgstr "Statistieken voor %s %s:"
#: src/linux/device.c:220 src/solaris/device.c:179 src/bsd/device.c:297
#: src/cygwin/device.c:278 src/mingw/device.c:343 src/raw_socket/device.c:140
#: src/uml_socket/device.c:289
#, c-format
msgid " total bytes in: %10d"
msgstr " totaal aantal bytes in: %10d"
#: src/linux/device.c:221 src/solaris/device.c:180 src/bsd/device.c:298
#: src/cygwin/device.c:279 src/mingw/device.c:344 src/raw_socket/device.c:141
#: src/uml_socket/device.c:290
#, c-format
msgid " total bytes out: %10d"
msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
#: src/solaris/device.c:69
#, c-format
msgid "Could not open /dev/ip: %s"
msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
#: src/solaris/device.c:75
#, c-format
msgid "Can't assign new interface: %s"
msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
#: src/solaris/device.c:80
#, c-format
msgid "Could not open %s twice: %s"
msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
#: src/solaris/device.c:86
#, c-format
msgid "Can't push IP module: %s"
msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
#: src/solaris/device.c:92
#, c-format
msgid "Can't set PPA %d: %s"
msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
#: src/solaris/device.c:97
#, c-format
msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
#: src/solaris/device.c:104
msgid "Solaris tun device"
msgstr "Solaris tun apparaat"
#: src/solaris/device.c:141 src/bsd/device.c:168
#, c-format
msgid "Unknown IP version %d while reading packet from %s %s"
msgstr "Onbekende IP versie %d tijdens ontvangst pakket van %s %s"
#: src/bsd/device.c:77
#, c-format
msgid "Unknown device type %s!"
msgstr "Onbekend apparaattype %s!"
#: src/bsd/device.c:105 src/bsd/device.c:124
msgid "Generic BSD tun device"
msgstr "Generiek BSD tun apparaat"
#: src/bsd/device.c:129
msgid "Generic BSD tap device"
msgstr "Generiek BSD tap apparaat"
#: src/bsd/device.c:199
#, c-format
msgid "Unknown address family %x while reading packet from %s %s"
msgstr "Onbekende adresfamilie %x tijdens ontvangst pakket van %s %s"
#: src/bsd/device.c:240 src/bsd/device.c:277 src/cygwin/device.c:264
#: src/mingw/device.c:329
#, c-format
msgid "Error while writing to %s %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
#: src/bsd/device.c:262
#, c-format
msgid "Unknown address family %x while writing packet to %s %s"
msgstr "Onbekende adresfamiliy %x tijdens versturen pakket naar %s %s"
#: src/cygwin/device.c:71 src/mingw/device.c:147
#, c-format
msgid "Unable to read registry: %s"
msgstr "Kon registry niet lezen: %s"
#: src/cygwin/device.c:123 src/mingw/device.c:198
msgid "No Windows tap device found!"
msgstr "Geen Windows tap apparaat gevonden!"
#: src/cygwin/device.c:149
#, c-format
msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for writing: %s"
msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te schrijven: %s"
#: src/cygwin/device.c:158 src/mingw/device.c:223
#, c-format
msgid "Could not get MAC address from Windows tap device %s (%s): %s"
msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat %s (%s): %s"
#: src/cygwin/device.c:187
#, c-format
msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for reading: %s"
msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te lezen: %s"
#: src/cygwin/device.c:193
msgid "Tap reader forked and running."
msgstr "Taplezer is geforked en draait."
#: src/cygwin/device.c:210
msgid "Tap reader failed!"
msgstr "Taplezer faalde!"
#: src/cygwin/device.c:214 src/mingw/device.c:282
msgid "Windows tap device"
msgstr "Windows tap apparaat"
#: src/cygwin/device.c:216 src/mingw/device.c:284
#, c-format
msgid "%s (%s) is a %s"
msgstr "%s (%s) is een %s"
#: src/mingw/device.c:84
msgid "Tap reader running"
msgstr "Taplezer draait"
#: src/mingw/device.c:216
#, c-format
msgid "%s (%s) is not a usable Windows tap device: %s"
msgstr "%s (%s) is geen bruikbaar Windows tap apparaat: %s"
#: src/raw_socket/device.c:56
msgid "raw socket"
msgstr "raw socket"
#: src/raw_socket/device.c:68
#, c-format
msgid "Can't find interface %s: %s"
msgstr "Kan interface %s niet vinden: %s"
#: src/raw_socket/device.c:79 src/uml_socket/device.c:137
#, c-format
msgid "Could not bind %s to %s: %s"
msgstr "Kon %s niet aan %s binden: %s"
#: src/uml_socket/device.c:78
msgid "UML network socket"
msgstr "UML network socket"
#: src/uml_socket/device.c:81
#, c-format
msgid "Could not open write %s: %s"
msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
#: src/uml_socket/device.c:95
#, c-format
msgid "Could not open data %s: %s"
msgstr "Kon data-%s niet openen: %s"
#: src/uml_socket/device.c:116
#, c-format
msgid "Could not bind data %s: %s"
msgstr "Kon data-%s niet binden: %s"
#: src/uml_socket/device.c:142
#, c-format
msgid "Could not listen on %s %s: %s"
msgstr "Kon niet luisteren op %s %s: %s"
#: src/uml_socket/device.c:189
#, c-format
msgid "Could not accept connection to %s %s: %s"
msgstr "Kon verbinding met %s %s niet accepteren: %s"
#: src/uml_socket/device.c:209
#, c-format
msgid "Error while reading request from %s %s: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen verzoek van %s %s: %s"
#: src/uml_socket/device.c:216
#, c-format
msgid "Unknown magic %x, version %d, request type %d from %s %s"
msgstr "Onbekende magische waarde %x, versie %d, verzoektype %d van %s %s"
#: src/uml_socket/device.c:223
#, c-format
msgid "Could not bind write %s: %s"
msgstr "Kon niet aan schrijf-%s binden: %s"
#: src/uml_socket/device.c:231
msgid "Connection with UML established"
msgstr "Verbinding met UML geactiveerd"
#: src/uml_socket/device.c:262
#, c-format
msgid "Dropping packet of %d bytes to %s: not connected to UML yet"
msgstr "Pakket van %d bytes naar %s laten vallen: nog niet verbonden met UML"