1288 lines
35 KiB
Text
1288 lines
35 KiB
Text
# Dutch messages for tinc
|
||
# Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
|
||
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999-2002.
|
||
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2000-2002.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-04-09 13:59+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-03-27 16:59+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/conf.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
|
||
|
||
#: src/conf.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
|
||
msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
|
||
|
||
#: src/conf.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
|
||
|
||
#: src/conf.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port number expected for configuration variable %s in %s line %d"
|
||
msgstr "Poortnummer verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
|
||
|
||
#: src/conf.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
|
||
msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
|
||
|
||
#: src/conf.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
|
||
"in %s line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
|
||
"s in %s regel %d"
|
||
|
||
#: src/conf.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open config file %s: %s"
|
||
msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
|
||
|
||
#: src/conf.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
|
||
"configuratie bestand %s"
|
||
|
||
#: src/conf.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read `%s': %s"
|
||
msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/conf.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not an absolute path"
|
||
msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
|
||
|
||
#: src/conf.c:481 src/conf.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't stat `%s': %s"
|
||
msgstr "Kon `%s' niet statten: %s"
|
||
|
||
#: src/conf.c:487 src/conf.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
|
||
msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
|
||
|
||
#: src/conf.c:494 src/conf.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: `%s' is a symlink"
|
||
msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
|
||
|
||
#: src/conf.c:499 src/conf.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read symbolic link `%s': %s"
|
||
msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %s"
|
||
|
||
#. Accessible by others
|
||
#: src/conf.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' has unsecure permissions"
|
||
msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
|
||
|
||
#. Ask for a file and/or directory name.
|
||
#: src/conf.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
|
||
msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
|
||
|
||
#: src/conf.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading stdin: %s\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
|
||
|
||
#: src/conf.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: src/conf.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
|
||
"I will not create or overwrite this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
|
||
"bescherming.\n"
|
||
"Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
|
||
|
||
#: src/connection.c:114
|
||
msgid "Connections:"
|
||
msgstr "Verbindingen:"
|
||
|
||
#: src/connection.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x"
|
||
msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
|
||
|
||
#: src/connection.c:123
|
||
msgid "End of connections."
|
||
msgstr "Einde van verbindingen."
|
||
|
||
#: src/meta.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
|
||
msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/meta.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
|
||
|
||
#: src/meta.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
|
||
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/meta.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
|
||
msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
|
||
|
||
#: src/meta.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection closed by %s (%s)"
|
||
msgstr "Verbinding be<62>indigd door %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/meta.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
|
||
msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
|
||
|
||
#: src/meta.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
|
||
msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net.c:88
|
||
msgid "Purging unreachable nodes"
|
||
msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
|
||
|
||
#: src/net.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Purging node %s (%s)"
|
||
msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing connection with %s (%s)"
|
||
msgstr "Be<42>indigen verbinding met %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
|
||
msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
|
||
|
||
#: src/net.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
|
||
msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
|
||
|
||
#: src/net.c:311 src/net_socket.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
|
||
|
||
#: src/net.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while waiting for input: %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
|
||
|
||
#: src/net.c:397
|
||
msgid "Regenerating symmetric key"
|
||
msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
|
||
|
||
#: src/net.c:414
|
||
msgid "Flushing event queue"
|
||
msgstr "Legen taakrij"
|
||
|
||
#: src/net.c:431
|
||
msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds..."
|
||
msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstarten na 5 seconden..."
|
||
|
||
#: src/net.c:438
|
||
msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
|
||
msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, be<62>indigen."
|
||
|
||
#: src/net_packet.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net_packet.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d"
|
||
msgstr "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d"
|
||
|
||
#: src/net_packet.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
|
||
msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net_packet.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
|
||
msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net_packet.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
|
||
|
||
#: src/net_packet.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
|
||
msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net_packet.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
|
||
msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
|
||
|
||
#. SO_PRIORITY doesn't seem to work
|
||
#: src/net_packet.c:290 src/net_setup.c:450 src/net_socket.c:98
|
||
#: src/net_socket.c:144 src/net_socket.c:171 src/process.c:273
|
||
#: src/process.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System call `%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/net_packet.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
|
||
|
||
#: src/net_packet.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
|
||
msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net_packet.c:320
|
||
msgid "Packet is looping back to us!"
|
||
msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
|
||
|
||
#: src/net_packet.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %s (%s) is not reachable"
|
||
msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
|
||
|
||
#: src/net_packet.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
|
||
msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net_packet.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
|
||
msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net_packet.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flushing queue for %s (%s)"
|
||
msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net_packet.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
|
||
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
|
||
|
||
#: src/net_packet.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming data socket error: %s"
|
||
msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
|
||
|
||
#: src/net_packet.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Receiving packet failed: %s"
|
||
msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
|
||
|
||
#: src/net_packet.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
|
||
msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
|
||
|
||
#: src/net_setup.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
|
||
|
||
#: src/net_setup.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
|
||
|
||
#: src/net_setup.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No public key for %s specified!"
|
||
msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
|
||
|
||
#: src/net_setup.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen RSA priv<69> sleutel bestand `%s': %s"
|
||
|
||
#: src/net_setup.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen RSA priv<69> sleutel bestand `%s': %s"
|
||
|
||
#: src/net_setup.c:202 src/net_setup.c:203
|
||
msgid "MYSELF"
|
||
msgstr "MIJZELF"
|
||
|
||
#: src/net_setup.c:210
|
||
msgid "Name for tinc daemon required!"
|
||
msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
|
||
|
||
#: src/net_setup.c:216
|
||
msgid "Invalid name for myself!"
|
||
msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
|
||
|
||
#: src/net_setup.c:230
|
||
msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
|
||
msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
|
||
|
||
#: src/net_setup.c:287
|
||
msgid "Invalid routing mode!"
|
||
msgstr "Ongeldige routing modus!"
|
||
|
||
#: src/net_setup.c:298
|
||
msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
|
||
msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
|
||
|
||
#: src/net_setup.c:308
|
||
msgid "Bogus maximum timeout!"
|
||
msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
|
||
|
||
#: src/net_setup.c:325
|
||
msgid "Invalid address family!"
|
||
msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
|
||
|
||
#: src/net_setup.c:347
|
||
msgid "Unrecognized cipher type!"
|
||
msgstr "Onbekend cipher type!"
|
||
|
||
#: src/net_setup.c:382
|
||
msgid "Unrecognized digest type!"
|
||
msgstr "Onbekend digest type!"
|
||
|
||
#: src/net_setup.c:398
|
||
msgid "MAC length exceeds size of digest!"
|
||
msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
|
||
|
||
#: src/net_setup.c:403
|
||
msgid "Bogus MAC length!"
|
||
msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
|
||
|
||
#: src/net_setup.c:419
|
||
msgid "Bogus compression level!"
|
||
msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
|
||
|
||
#: src/net_setup.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Listening on %s"
|
||
msgstr "Luisterend op %s"
|
||
|
||
#: src/net_setup.c:476
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Gereed"
|
||
|
||
#: src/net_setup.c:479
|
||
msgid "Unable to create any listening socket!"
|
||
msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
|
||
|
||
#: src/net_socket.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating metasocket failed: %s"
|
||
msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
|
||
|
||
#: src/net_socket.c:124 src/net_socket.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't bind to interface %s: %s"
|
||
msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
|
||
|
||
#: src/net_socket.c:128
|
||
msgid "BindToDevice not supported on this platform"
|
||
msgstr "BindToDevice wordt niet ondersteund op dit platform"
|
||
|
||
#: src/net_socket.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
|
||
msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
|
||
|
||
#: src/net_socket.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating UDP socket failed: %s"
|
||
msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/net_socket.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
|
||
msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
|
||
|
||
#: src/net_socket.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
|
||
msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
|
||
|
||
#: src/net_socket.c:228 src/net_socket.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to connect to %s (%s)"
|
||
msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net_socket.c:234 src/net_socket.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating socket for %s failed: %s"
|
||
msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
|
||
|
||
#: src/net_socket.c:258 src/net_socket.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to %s (%s)"
|
||
msgstr "Verbonden met %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net_socket.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set up a meta connection to %s"
|
||
msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
|
||
|
||
#: src/net_socket.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fcntl for %s: %s"
|
||
msgstr "fcntl voor %s: %s"
|
||
|
||
#: src/net_socket.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: src/net_socket.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already connected to %s"
|
||
msgstr "Reeds verbonden met %s"
|
||
|
||
#: src/net_socket.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No address specified for %s"
|
||
msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
|
||
|
||
#: src/net_socket.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accepting a new connection failed: %s"
|
||
msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
|
||
|
||
#: src/net_socket.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection from %s"
|
||
msgstr "Verbinding van %s"
|
||
|
||
#: src/net_socket.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
|
||
msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
|
||
|
||
#: src/netutl.c:65 src/netutl.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error looking up %s port %s: %s\n"
|
||
msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/netutl.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while translating addresses: %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
|
||
|
||
#: src/netutl.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while looking up hostname: %s"
|
||
msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
|
||
|
||
#: src/netutl.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s port %s"
|
||
msgstr "%s poort %s"
|
||
|
||
#: src/netutl.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
|
||
msgstr ""
|
||
"sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, be<62>indigen!"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
|
||
msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
|
||
msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending %s to %s (%s)"
|
||
msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
|
||
msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown request from %s (%s)"
|
||
msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got %s from %s (%s): %s"
|
||
msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got %s from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
|
||
msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
|
||
msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bogus data received from %s (%s)"
|
||
msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:187
|
||
msgid "Already seen request"
|
||
msgstr "Verzoek reeds gezien"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d\n"
|
||
msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven\n"
|
||
|
||
#: src/protocol_auth.c:69 src/protocol_auth.c:224 src/protocol_auth.c:357
|
||
#: src/protocol_auth.c:417 src/protocol_auth.c:529 src/protocol_edge.c:90
|
||
#: src/protocol_edge.c:219 src/protocol_key.c:80 src/protocol_key.c:128
|
||
#: src/protocol_key.c:196 src/protocol_misc.c:61 src/protocol_misc.c:91
|
||
#: src/protocol_misc.c:177 src/protocol_subnet.c:71 src/protocol_subnet.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad %s from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol_auth.c:77 src/protocol_edge.c:98 src/protocol_edge.c:104
|
||
#: src/protocol_edge.c:228 src/protocol_edge.c:234 src/protocol_subnet.c:79
|
||
#: src/protocol_subnet.c:87 src/protocol_subnet.c:171
|
||
#: src/protocol_subnet.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
|
||
msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
|
||
|
||
#: src/protocol_auth.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Peer %s is %s instead of %s"
|
||
msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
|
||
|
||
#: src/protocol_auth.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
|
||
msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
|
||
|
||
#: src/protocol_auth.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
|
||
msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol_auth.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
|
||
msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
|
||
|
||
#: src/protocol_auth.c:187 src/protocol_auth.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
|
||
msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol_auth.c:234 src/protocol_auth.c:367 src/protocol_auth.c:425
|
||
#: src/protocol_auth.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
|
||
msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
|
||
|
||
#: src/protocol_auth.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
|
||
msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
|
||
|
||
#: src/protocol_auth.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
|
||
msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
|
||
|
||
#: src/protocol_auth.c:296 src/protocol_key.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
|
||
msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
|
||
|
||
#: src/protocol_auth.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
|
||
msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
|
||
|
||
#: src/protocol_auth.c:425
|
||
msgid "wrong challenge reply length"
|
||
msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
|
||
|
||
#: src/protocol_auth.c:443
|
||
msgid "wrong challenge reply"
|
||
msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
|
||
|
||
#: src/protocol_auth.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected challenge reply: %s"
|
||
msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
|
||
|
||
#: src/protocol_auth.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
|
||
msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
|
||
|
||
#: src/protocol_auth.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with %s (%s) activated"
|
||
msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
|
||
|
||
#: src/protocol_edge.c:98 src/protocol_edge.c:104 src/protocol_edge.c:228
|
||
#: src/protocol_edge.c:234 src/protocol_subnet.c:79 src/protocol_subnet.c:171
|
||
msgid "invalid name"
|
||
msgstr "ongeldige naam"
|
||
|
||
#: src/protocol_edge.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
|
||
|
||
#: src/protocol_edge.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
|
||
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
|
||
|
||
#: src/protocol_edge.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
|
||
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
|
||
|
||
#: src/protocol_edge.c:248 src/protocol_edge.c:257 src/protocol_edge.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
|
||
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
|
||
|
||
#: src/protocol_edge.c:275 src/protocol_subnet.c:118 src/protocol_subnet.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
|
||
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
|
||
|
||
#: src/protocol_key.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
|
||
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
|
||
|
||
#: src/protocol_key.c:137 src/protocol_key.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
|
||
|
||
#: src/protocol_key.c:146 src/protocol_key.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
|
||
"list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
|
||
|
||
#: src/protocol_key.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
|
||
msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
|
||
|
||
#: src/protocol_key.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
|
||
msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
|
||
|
||
#: src/protocol_key.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
|
||
msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
|
||
|
||
#: src/protocol_misc.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
|
||
msgstr "Statusmelding van %s (%s): %s: %s"
|
||
|
||
#: src/protocol_misc.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
|
||
msgstr "Foutmelding van %s (%s): %s: %s"
|
||
|
||
#: src/protocol_subnet.c:87 src/protocol_subnet.c:189
|
||
msgid "invalid subnet string"
|
||
msgstr "ongeldige subnet string"
|
||
|
||
#: src/protocol_subnet.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
|
||
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
|
||
|
||
#: src/protocol_subnet.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
|
||
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
|
||
|
||
#: src/subnet.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
|
||
msgstr ""
|
||
"subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, be<62>indigen!"
|
||
|
||
#: src/subnet.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
|
||
msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, be<62>indigen!"
|
||
|
||
#: src/subnet.c:384
|
||
msgid "Subnet list:"
|
||
msgstr "Subnet lijst:"
|
||
|
||
#: src/subnet.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s owner %s"
|
||
msgstr " %s eigenaar %s"
|
||
|
||
#: src/subnet.c:392
|
||
msgid "End of subnet list."
|
||
msgstr "Einde van subnet lijst."
|
||
|
||
#: src/tincd.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [option]...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: %s [optie]...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:104
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
|
||
" -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
|
||
" -d, --debug[=LEVEL] Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
|
||
" -k, --kill[=SIGNAL] Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
|
||
" -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n"
|
||
" -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n"
|
||
" -d, --debug[=NIVEAU] Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
|
||
" -k, --kill[=SIGNAAL] Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
|
||
"be<62>indig.\n"
|
||
" -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:109
|
||
msgid ""
|
||
" -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
|
||
" --help Display this help and exit.\n"
|
||
" --version Output version information and exit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/priv<69> RSA sleutelpaar.\n"
|
||
" --help Geef deze hulp en be<62>indig.\n"
|
||
" --version Geef versie informatie en be<62>indig.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:112
|
||
msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
|
||
"Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
|
||
"USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of <20><>n van HUP, TERM, "
|
||
"KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
|
||
"512.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating %d bits keys:\n"
|
||
msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:250
|
||
msgid "Error during key generation!\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:254
|
||
msgid "Done.\n"
|
||
msgstr "Klaar.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:263
|
||
msgid "public RSA key"
|
||
msgstr "openbare RSA sleutel"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:267 src/tincd.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"Appending key to existing contents.\n"
|
||
"Make sure only one key is stored in the file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
|
||
"Let er op dat er slechts <20><>n sleutel in het bestand is.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:274
|
||
msgid "private RSA key"
|
||
msgstr "geheime RSA sleutel"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:299
|
||
msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
|
||
|
||
#: src/tincd.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
|
||
msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
|
||
"See the AUTHORS file for a complete list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
|
||
"and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
|
||
"see the file COPYING for details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
|
||
"Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
|
||
"\n"
|
||
"tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije "
|
||
"programmatuur,\n"
|
||
"en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
|
||
"zie het bestand COPYING voor details.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:386
|
||
msgid "Unrecoverable error"
|
||
msgstr "Onherstelbare fout"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restarting in %d seconds!"
|
||
msgstr "Herstart in %d seconden!"
|
||
|
||
#: src/process.c:373 src/tincd.c:396
|
||
msgid "Not restarting."
|
||
msgstr "Geen herstart."
|
||
|
||
#: src/process.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
|
||
msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), be<62>indigen."
|
||
|
||
#: src/process.c:100
|
||
msgid "Terminating"
|
||
msgstr "Be<42>indigen"
|
||
|
||
#: src/process.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
|
||
msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
|
||
|
||
#: src/process.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
|
||
msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
|
||
|
||
#: src/process.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
|
||
msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/process.c:142
|
||
msgid "No other tincd is running.\n"
|
||
msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
|
||
|
||
#: src/process.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
|
||
msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
|
||
|
||
#: src/process.c:153
|
||
msgid "The tincd is no longer running. "
|
||
msgstr "De tincd draait niet meer. "
|
||
|
||
#: src/process.c:155
|
||
msgid "Removing stale lock file.\n"
|
||
msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
|
||
|
||
#: src/process.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
|
||
msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
|
||
|
||
#: src/process.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
|
||
msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
|
||
|
||
#: src/process.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tincd %s starting"
|
||
msgstr "tincd %s wordt gestart"
|
||
|
||
#: src/process.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing script %s"
|
||
msgstr "Uitvoeren script %s"
|
||
|
||
#: src/process.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
|
||
msgstr "Proces %d (%s) be<62>indigde met status %d"
|
||
|
||
#: src/process.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
|
||
msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/process.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
|
||
msgstr "Proces %d (%s) abnormaal be<62>indigd"
|
||
|
||
#: src/process.c:329
|
||
msgid "Got TERM signal"
|
||
msgstr "Kreeg TERM signaal"
|
||
|
||
#: src/process.c:338
|
||
msgid "Got QUIT signal"
|
||
msgstr "Kreeg QUIT signaal"
|
||
|
||
#: src/process.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
|
||
msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %s (%s): geen herstart."
|
||
|
||
#: src/process.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got fatal signal %d (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/process.c:359
|
||
msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
|
||
msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
|
||
|
||
#: src/process.c:382
|
||
msgid "Got HUP signal"
|
||
msgstr "Kreeg HUP signaal"
|
||
|
||
#: src/process.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting to old debug level (%d)"
|
||
msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
|
||
|
||
#: src/process.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Temporarily setting debug level to 5. Kill me with SIGINT again to go back "
|
||
"to level %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
|
||
"%d te herstellen."
|
||
|
||
#: src/process.c:409
|
||
msgid "Got ALRM signal"
|
||
msgstr "Kreeg ALRM signaal"
|
||
|
||
#: src/process.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/process.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored signal %d (%s)"
|
||
msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
|
||
|
||
#: src/process.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
|
||
msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
|
||
|
||
#: src/route.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
|
||
msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
|
||
|
||
#: src/route.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
|
||
msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
|
||
|
||
#: src/route.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
|
||
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
|
||
|
||
#: src/route.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
|
||
"hx:%hx:%hx"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
|
||
"hx:%hx"
|
||
|
||
#: src/route.c:233
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
|
||
"verzoek"
|
||
|
||
#: src/route.c:254
|
||
msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
|
||
|
||
#: src/route.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
|
||
"hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
|
||
"hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
|
||
|
||
#: src/route.c:341
|
||
msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
|
||
msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
|
||
|
||
#: src/route.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
|
||
msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
|
||
|
||
#: src/route.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
|
||
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
|
||
|
||
#: src/node.c:161
|
||
msgid "Nodes:"
|
||
msgstr "Nodes:"
|
||
|
||
#: src/node.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
|
||
"%04x nexthop %s via %s"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
|
||
"04x nexthop %s via %s"
|
||
|
||
#: src/node.c:171
|
||
msgid "End of nodes."
|
||
msgstr "Einde van nodes."
|
||
|
||
#: src/edge.c:194
|
||
msgid "Edges:"
|
||
msgstr "Edges:"
|
||
|
||
#: src/edge.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s at %s - %s at %s options %lx weight %d"
|
||
msgstr " %s op %s - %s op %s opties %lx gewicht %d"
|
||
|
||
#: src/edge.c:209
|
||
msgid "End of edges."
|
||
msgstr "Einde van edges."
|
||
|
||
#: src/graph.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %s (%s) became reachable"
|
||
msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
|
||
|
||
#: src/graph.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %s (%s) became unreachable"
|
||
msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
|
||
|
||
#: src/freebsd/device.c:70 src/linux/device.c:89 src/netbsd/device.c:74
|
||
#: src/openbsd/device.c:74 src/solaris/device.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %s"
|
||
msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
|
||
|
||
#: src/linux/device.c:114 src/linux/device.c:124
|
||
msgid "Linux tun/tap device"
|
||
msgstr "Linux tun/tap apparaat"
|
||
|
||
#: src/linux/device.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
|
||
msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
|
||
|
||
#: src/linux/device.c:131
|
||
msgid "Linux ethertap device"
|
||
msgstr "Linux ethertap apparaat"
|
||
|
||
#: src/freebsd/device.c:87 src/linux/device.c:136 src/netbsd/device.c:90
|
||
#: src/openbsd/device.c:90 src/solaris/device.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a %s"
|
||
msgstr "%s is een %s"
|
||
|
||
#: src/freebsd/device.c:108 src/linux/device.c:159 src/linux/device.c:169
|
||
#: src/netbsd/device.c:111 src/openbsd/device.c:111 src/solaris/device.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading from %s %s: %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
|
||
|
||
#: src/freebsd/device.c:117 src/linux/device.c:180 src/netbsd/device.c:126
|
||
#: src/openbsd/device.c:140 src/solaris/device.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read packet of %d bytes from %s"
|
||
msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
|
||
|
||
#: src/freebsd/device.c:128 src/linux/device.c:191 src/netbsd/device.c:139
|
||
#: src/openbsd/device.c:154 src/solaris/device.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
|
||
msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
|
||
|
||
#: src/linux/device.c:198 src/linux/device.c:207 src/netbsd/device.c:149
|
||
#: src/openbsd/device.c:180 src/solaris/device.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to %s %s: %s"
|
||
msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
|
||
|
||
#: src/freebsd/device.c:144 src/linux/device.c:220 src/netbsd/device.c:160
|
||
#: src/openbsd/device.c:191 src/solaris/device.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Statistics for %s %s:"
|
||
msgstr "Statistieken voor %s %s:"
|
||
|
||
#: src/freebsd/device.c:145 src/linux/device.c:221 src/netbsd/device.c:161
|
||
#: src/openbsd/device.c:192 src/solaris/device.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid " total bytes in: %10d"
|
||
msgstr " totaal aantal bytes in: %10d"
|
||
|
||
#: src/freebsd/device.c:146 src/linux/device.c:222 src/netbsd/device.c:162
|
||
#: src/openbsd/device.c:193 src/solaris/device.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid " total bytes out: %10d"
|
||
msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
|
||
|
||
#: src/freebsd/device.c:85
|
||
msgid "FreeBSD tap device"
|
||
msgstr "FreeBSD tap apparaat"
|
||
|
||
#: src/freebsd/device.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing to %s %s: %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
|
||
|
||
#: src/solaris/device.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open /dev/ip: %s"
|
||
msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
|
||
|
||
#: src/solaris/device.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't assign new interface: %s"
|
||
msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
|
||
|
||
#: src/solaris/device.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s twice: %s"
|
||
msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
|
||
|
||
#: src/solaris/device.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't push IP module: %s"
|
||
msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
|
||
|
||
#: src/solaris/device.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set PPA %d: %s"
|
||
msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
|
||
|
||
#: src/solaris/device.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
|
||
msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
|
||
|
||
#: src/solaris/device.c:120
|
||
msgid "Solaris tun device"
|
||
msgstr "Solaris tun apparaat"
|
||
|
||
#: src/netbsd/device.c:88
|
||
msgid "NetBSD tun device"
|
||
msgstr "NetBSD tun apparaat"
|
||
|
||
#: src/openbsd/device.c:88
|
||
msgid "OpenBSD tun device"
|
||
msgstr "OpenBSD tun apparaat"
|
||
|
||
#: src/openbsd/device.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown address family %d while reading packet from %s %s"
|
||
msgstr "Onbekende adresfamilie tijdens lezen pakket van %s %s"
|
||
|
||
#: src/openbsd/device.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown address family %d while writing packet to %s %s"
|
||
msgstr "Onbekende adresfamilie tijdens schrijven pakket naar %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid public/private keypair!"
|
||
#~ msgstr "Ongeldig publiek/priv<69> sleutelpaar!"
|