# Dutch messages for tinc # Copyright (C) 1999-2006 Ivo Timmermans, Guus Sliepen. # Ivo Timmermans , 1999-2006. # Guus Sliepen , 2000-2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tinc 1.0-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tinc-devel@tinc-vpn.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-18 13:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-11 16:26+0100\n" "Last-Translator: Guus Sliepen \n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/utils.c:93 msgid "(unable to format errormessage)" msgstr "(kon foutmelding niet samenstellen)" #: src/conf.c:160 #, c-format msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d" msgstr "" "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d" #: src/conf.c:176 #, c-format msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d" msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d" #: src/conf.c:210 #, c-format msgid "" "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d" msgstr "" "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d" #: src/conf.c:226 #, c-format msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d" msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d" #: src/conf.c:237 #, c-format msgid "" "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s " "in %s line %d" msgstr "" "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %" "s in %s regel %d" #: src/conf.c:337 #, c-format msgid "Cannot open config file %s: %s" msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s" #: src/conf.c:391 #, c-format msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s" msgstr "" "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van " "configuratie bestand %s" #: src/conf.c:422 #, c-format msgid "Failed to read `%s': %s" msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s" #: src/conf.c:444 #, c-format msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: " msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: " #: src/conf.c:451 #, c-format msgid "Error while reading stdin: %s\n" msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n" #: src/conf.c:483 #, c-format msgid "Error opening file `%s': %s\n" msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n" #: src/connection.c:49 msgid "everyone" msgstr "iedereen" #: src/connection.c:50 msgid "BROADCAST" msgstr "BROADCAST" #: src/connection.c:120 msgid "Connections:" msgstr "Verbindingen:" #: src/connection.c:124 #, c-format msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x outbuf %d/%d/%d" msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x outbuf %d/%d/%d" #: src/connection.c:129 msgid "End of connections." msgstr "Einde van verbindingen." #: src/meta.c:44 #, c-format msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)" msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)" #: src/meta.c:66 #, c-format msgid "Error while encrypting metadata to %s (%s): %s" msgstr "Fout tijdens versleutelen van metadata naar %s (%s): %s" #: src/meta.c:70 msgid "Encrypted data too long! Heap corrupted!" msgstr "Versleutelde data te lang! Heap gecorrumpeerd!" #: src/meta.c:86 #, c-format msgid "Flushing %d bytes to %s (%s)" msgstr "Wegschrijven %d bytes naar %s (%s)" #: src/meta.c:93 src/meta.c:156 #, c-format msgid "Connection closed by %s (%s)" msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)" #: src/meta.c:99 #, c-format msgid "Flushing %d bytes to %s (%s) would block" msgstr "Wegschrijven %d bytes naar %s (%s) zou blokkeren" #: src/meta.c:104 #, c-format msgid "Flushing meta data to %s (%s) failed: %s" msgstr "Wegschrijven metadata naar %s (%s) faalde: %s" #: src/meta.c:161 #, c-format msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s" msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s" #: src/meta.c:176 #, c-format msgid "Error while decrypting metadata from %s (%s): %s" msgstr "Fout tijdens ontsleutelen van metadata van %s (%s): %s" #: src/meta.c:229 #, c-format msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)" msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)" #: src/net.c:60 msgid "Purging unreachable nodes" msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes" #: src/net.c:69 #, c-format msgid "Purging node %s (%s)" msgstr "Verwijdering node %s (%s)" #: src/net.c:173 #, c-format msgid "Closing connection with %s (%s)" msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)" #: src/net.c:244 #, c-format msgid "%s (%s) didn't respond to PING in %ld seconds" msgstr "%s (%s) antwoordde niet binnen %ld seconden op PING" #: src/net.c:253 #, c-format msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..." msgstr "" "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt " "verwijderd..." #: src/net.c:258 #, c-format msgid "Timeout from %s (%s) during authentication" msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie" #: src/net.c:273 #, c-format msgid "%s (%s) could not flush for %ld seconds (%d bytes remaining)" msgstr "%s (%s) kon niet binnen %ld seconden wegschrijven (%d bytes over)" #: src/net.c:318 #, c-format msgid "Error while connecting to %s (%s): %s" msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s" #: src/net.c:383 #, c-format msgid "Error while waiting for input: %s" msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s" #: src/net.c:414 msgid "Regenerating symmetric key" msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel" #: src/net.c:431 msgid "Flushing event queue" msgstr "Legen taakrij" #: src/net.c:455 msgid "Unable to reread configuration file, exitting." msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen." #: src/net_packet.c:75 #, c-format msgid "No response to MTU probes from %s (%s)" msgstr "Geen antwoord van %s (%s) op MTU probes" #: src/net_packet.c:82 #, c-format msgid "Fixing MTU of %s (%s) to %d after %d probes" msgstr "MTU van %s (%s) vastgezet op %d na %d probes" #: src/net_packet.c:94 #, c-format msgid "Sending MTU probe length %d to %s (%s)" msgstr "Verzending MTU probe lengte %d naar %s (%s)" #: src/net_packet.c:107 #, c-format msgid "Got MTU probe length %d from %s (%s)" msgstr "Kreeg MTU probe met verkeerde lengte %d van %s (%s)" #: src/net_packet.c:164 #, c-format msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)" msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)" #: src/net_packet.c:185 src/route.c:92 #, c-format msgid "Got too short packet from %s (%s)" msgstr "Kreeg te kort pakket van %s (%s)" #: src/net_packet.c:198 #, c-format msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)" msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)" #: src/net_packet.c:213 #, c-format msgid "Error decrypting packet from %s (%s): %s" msgstr "Fout tijdens ontsleutelen pakket van %s (%s): %s" #: src/net_packet.c:229 #, c-format msgid "Lost %d packets from %s (%s)" msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren" #: src/net_packet.c:235 #, c-format msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d" msgstr "" "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d" #: src/net_packet.c:259 #, c-format msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)" msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)" #: src/net_packet.c:308 #, c-format msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet" msgstr "" "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet" #: src/net_packet.c:337 #, c-format msgid "Error while compressing packet to %s (%s)" msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)" #: src/net_packet.c:359 #, c-format msgid "Error while encrypting packet to %s (%s): %s" msgstr "Fout tijdens versleutelen pakket naar %s (%s): %s" #: src/net_packet.c:391 #, c-format msgid "Setting outgoing packet priority to %d" msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d" #: src/net_packet.c:393 src/net_setup.c:478 src/net_socket.c:129 #: src/net_socket.c:158 src/tincd.c:435 src/tincd.c:472 src/process.c:198 #: src/process.c:231 src/process.c:428 src/bsd/device.c:93 #: src/bsd/device.c:112 src/cygwin/device.c:140 src/cygwin/device.c:171 #: src/mingw/device.c:66 src/mingw/device.c:75 src/mingw/device.c:80 #: src/mingw/device.c:236 src/mingw/device.c:243 src/mingw/device.c:248 #: src/mingw/device.c:255 src/mingw/device.c:264 src/mingw/device.c:271 #: src/uml_socket/device.c:89 src/uml_socket/device.c:103 #: src/uml_socket/device.c:130 src/uml_socket/device.c:194 #, c-format msgid "System call `%s' failed: %s" msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s" #: src/net_packet.c:404 #, c-format msgid "Error sending packet to %s (%s): %s" msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s" #: src/net_packet.c:427 #, c-format msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)" msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)" #: src/net_packet.c:431 #, c-format msgid "Node %s (%s) is not reachable" msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar" #: src/net_packet.c:439 #, c-format msgid "Sending packet to %s via %s (%s)" msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)" #: src/net_packet.c:458 #, c-format msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)" msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)" #: src/net_packet.c:478 #, c-format msgid "Flushing queue for %s (%s)" msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)" #: src/net_packet.c:500 #, c-format msgid "Receiving packet failed: %s" msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s" #: src/net_packet.c:510 #, c-format msgid "Received UDP packet from unknown source %s" msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s" #: src/net_setup.c:77 src/net_setup.c:94 #, c-format msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s" msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s" #: src/net_setup.c:109 #, c-format msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s" msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s" #: src/net_setup.c:145 #, c-format msgid "No public key for %s specified!" msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!" #: src/net_setup.c:160 msgid "PrivateKey used but no PublicKey found!" msgstr "PrivateKey gebruikt maar geen PublicKey gevonden!" #: src/net_setup.c:179 #, c-format msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s" msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s" #: src/net_setup.c:187 #, c-format msgid "Could not stat RSA private key file `%s': %s'" msgstr "Kon gegevens RSA privé sleutel bestand `%s' niet opvragen: %s" #: src/net_setup.c:194 #, c-format msgid "Warning: insecure file permissions for RSA private key file `%s'!" msgstr "" "Waarschuwing: onveilige permissies voor RSA privé sleutel bestand `%s'!" #: src/net_setup.c:201 #, c-format msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s" msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s" #: src/net_setup.c:231 src/net_setup.c:232 msgid "MYSELF" msgstr "MIJZELF" #: src/net_setup.c:238 msgid "Name for tinc daemon required!" msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!" #: src/net_setup.c:243 msgid "Invalid name for myself!" msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!" #: src/net_setup.c:252 msgid "Cannot open host configuration file for myself!" msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!" #: src/net_setup.c:305 msgid "Invalid routing mode!" msgstr "Ongeldige routing modus!" #: src/net_setup.c:316 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform" msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform" #: src/net_setup.c:324 msgid "Bogus maximum timeout!" msgstr "Onzinnige maximum timeout!" #: src/net_setup.c:338 msgid "Invalid address family!" msgstr "Ongeldige adresfamilie!" #: src/net_setup.c:356 msgid "Unrecognized cipher type!" msgstr "Onbekend cipher type!" #: src/net_setup.c:381 src/protocol_auth.c:194 #, c-format msgid "Error during initialisation of cipher for %s (%s): %s" msgstr "Fout tijdens initialisatie van cipher voor %s (%s): %s" #: src/net_setup.c:398 msgid "Unrecognized digest type!" msgstr "Onbekend digest type!" #: src/net_setup.c:411 msgid "MAC length exceeds size of digest!" msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!" #: src/net_setup.c:414 msgid "Bogus MAC length!" msgstr "Onzinnige MAC lengte!" #: src/net_setup.c:428 msgid "Bogus compression level!" msgstr "Onzinnig compressieniveau!" #: src/net_setup.c:500 #, c-format msgid "Listening on %s" msgstr "Luisterend op %s" #: src/net_setup.c:511 msgid "Ready" msgstr "Gereed" #: src/net_setup.c:513 msgid "Unable to create any listening socket!" msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!" #: src/net_socket.c:63 #, c-format msgid "fcntl for %s: %s" msgstr "fcntl voor %s: %s" #: src/net_socket.c:90 #, c-format msgid "Creating metasocket failed: %s" msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s" #: src/net_socket.c:109 src/net_socket.c:201 #, c-format msgid "Can't bind to interface %s: %s" msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s" #: src/net_socket.c:114 msgid "BindToInterface not supported on this platform" msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform" #: src/net_socket.c:121 #, c-format msgid "Can't bind to %s/tcp: %s" msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s" #: src/net_socket.c:148 #, c-format msgid "Creating UDP socket failed: %s" msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s" #: src/net_socket.c:212 #, c-format msgid "Can't bind to %s/udp: %s" msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s" #: src/net_socket.c:239 #, c-format msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds" msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden" #: src/net_socket.c:247 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Verbonden met %s (%s)" #: src/net_socket.c:266 #, c-format msgid "Could not set up a meta connection to %s" msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s" #: src/net_socket.c:300 #, c-format msgid "Trying to connect to %s (%s)" msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)" #: src/net_socket.c:306 #, c-format msgid "Creating socket for %s failed: %s" msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s" #: src/net_socket.c:328 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/net_socket.c:349 #, c-format msgid "Already connected to %s" msgstr "Reeds verbonden met %s" #: src/net_socket.c:368 #, c-format msgid "No address specified for %s" msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s" #: src/net_socket.c:399 #, c-format msgid "Accepting a new connection failed: %s" msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s" #: src/net_socket.c:418 #, c-format msgid "Connection from %s" msgstr "Verbinding van %s" #: src/net_socket.c:443 #, c-format msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d" msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d" #: src/netutl.c:50 #, c-format msgid "Error looking up %s port %s: %s" msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s" #: src/netutl.c:105 #, c-format msgid "Error while translating addresses: %s" msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s" #: src/netutl.c:131 src/netutl.c:142 #, c-format msgid "%s port %s" msgstr "%s poort %s" #: src/netutl.c:138 #, c-format msgid "Error while looking up hostname: %s" msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s" #: src/netutl.c:187 #, c-format msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!" msgstr "" "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!" #: src/protocol.c:87 #, c-format msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)" msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)" #: src/protocol.c:95 #, c-format msgid "Sending %s to %s (%s): %s" msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s" #: src/protocol.c:98 #, c-format msgid "Sending %s to %s (%s)" msgstr "Verzending %s naar %s (%s)" #: src/protocol.c:120 #, c-format msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s" msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s" #: src/protocol.c:124 #, c-format msgid "Forwarding %s from %s (%s)" msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)" #: src/protocol.c:142 #, c-format msgid "Unknown request from %s (%s): %s" msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s" #: src/protocol.c:145 #, c-format msgid "Unknown request from %s (%s)" msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)" #: src/protocol.c:152 #, c-format msgid "Got %s from %s (%s): %s" msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s" #: src/protocol.c:156 #, c-format msgid "Got %s from %s (%s)" msgstr "Kreeg %s van %s (%s)" #: src/protocol.c:162 #, c-format msgid "Unauthorized request from %s (%s)" msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)" #: src/protocol.c:170 #, c-format msgid "Error while processing %s from %s (%s)" msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)" #: src/protocol.c:175 #, c-format msgid "Bogus data received from %s (%s)" msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)" #: src/protocol.c:221 msgid "Already seen request" msgstr "Verzoek reeds gezien" #: src/protocol.c:251 #, c-format msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d" msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven" #: src/protocol_auth.c:58 src/protocol_auth.c:214 src/protocol_auth.c:345 #: src/protocol_auth.c:412 src/protocol_auth.c:538 src/protocol_edge.c:73 #: src/protocol_edge.c:188 src/protocol_key.c:62 src/protocol_key.c:105 #: src/protocol_key.c:173 src/protocol_misc.c:56 src/protocol_misc.c:85 #: src/protocol_misc.c:176 src/protocol_subnet.c:58 src/protocol_subnet.c:170 #, c-format msgid "Got bad %s from %s (%s)" msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)" #: src/protocol_auth.c:66 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87 #: src/protocol_edge.c:196 src/protocol_edge.c:202 src/protocol_subnet.c:66 #: src/protocol_subnet.c:74 src/protocol_subnet.c:178 #: src/protocol_subnet.c:199 #, c-format msgid "Got bad %s from %s (%s): %s" msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s" #: src/protocol_auth.c:75 #, c-format msgid "Peer %s is %s instead of %s" msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s" #: src/protocol_auth.c:88 #, c-format msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d" msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d" #: src/protocol_auth.c:104 #, c-format msgid "Peer %s had unknown identity (%s)" msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)" #: src/protocol_auth.c:158 #, c-format msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s" msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s" #: src/protocol_auth.c:170 src/protocol_auth.c:243 #, c-format msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)" msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)" #: src/protocol_auth.c:224 src/protocol_auth.c:355 src/protocol_auth.c:420 #: src/protocol_auth.c:442 #, c-format msgid "Possible intruder %s (%s): %s" msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s" #: src/protocol_auth.c:251 #, c-format msgid "Received random meta key (unencrypted): %s" msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s" #: src/protocol_auth.c:262 #, c-format msgid "%s (%s) uses unknown cipher!" msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!" #: src/protocol_auth.c:270 #, c-format msgid "Error during initialisation of cipher from %s (%s): %s" msgstr "Fout tijdens initalisatie van cipher van %s (%s): %s" #: src/protocol_auth.c:286 src/protocol_key.c:243 #, c-format msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!" msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!" #: src/protocol_auth.c:291 #, c-format msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!" msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!" #: src/protocol_auth.c:388 #, c-format msgid "Error during calculation of response for %s (%s): %s" msgstr "Fout tijdens berekenen van antwoord voor %s (%s): %s" #: src/protocol_auth.c:421 msgid "wrong challenge reply length" msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging" #: src/protocol_auth.c:434 #, c-format msgid "Error during calculation of response from %s (%s): %s" msgstr "Fout tijdens narekenen van antwoord van %s (%s): %s" #: src/protocol_auth.c:443 msgid "wrong challenge reply" msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging" #: src/protocol_auth.c:448 #, c-format msgid "Expected challenge reply: %s" msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s" #: src/protocol_auth.c:554 #, c-format msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection" msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten" #: src/protocol_auth.c:577 #, c-format msgid "Connection with %s (%s) activated" msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd" #: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:197 #: src/protocol_edge.c:203 src/protocol_subnet.c:67 src/protocol_subnet.c:179 msgid "invalid name" msgstr "ongeldige naam" #: src/protocol_edge.c:127 #, c-format msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry" msgstr "" "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende" #: src/protocol_edge.c:132 #, c-format msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry" msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende" #: src/protocol_edge.c:140 #, c-format msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist" msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat" #: src/protocol_edge.c:215 src/protocol_edge.c:223 src/protocol_edge.c:236 #, c-format msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree" msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree" #: src/protocol_edge.c:242 src/protocol_subnet.c:103 src/protocol_subnet.c:222 #, c-format msgid "Got %s from %s (%s) for ourself" msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf" #: src/protocol_key.c:73 #, c-format msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist" msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat" #: src/protocol_key.c:113 src/protocol_key.c:181 #, c-format msgid "" "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list" msgstr "" "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst" #: src/protocol_key.c:121 src/protocol_key.c:189 #, c-format msgid "" "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection " "list" msgstr "" "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst" #: src/protocol_key.c:223 #, c-format msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!" msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!" #: src/protocol_key.c:229 #, c-format msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!" msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!" #: src/protocol_key.c:249 #, c-format msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!" msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!" #: src/protocol_key.c:258 #, c-format msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!" msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!" #: src/protocol_key.c:266 #, c-format msgid "Error during initialisation of key from %s (%s): %s" msgstr "Fout tijdens initialisatie van sleutel van %s (%s): %s" #: src/protocol_misc.c:61 #, c-format msgid "Status message from %s (%s): %d: %s" msgstr "Statusmelding van %s (%s): %d: %s" #: src/protocol_misc.c:90 #, c-format msgid "Error message from %s (%s): %d: %s" msgstr "Foutmelding van %s (%s): %d: %s" #: src/protocol_subnet.c:75 src/protocol_subnet.c:200 msgid "invalid subnet string" msgstr "ongeldige subnet string" #: src/protocol_subnet.c:188 #, c-format msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree" msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom" #: src/protocol_subnet.c:214 #, c-format msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree" msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom" #: src/subnet.c:105 #, c-format msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!" msgstr "" "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!" #: src/subnet.c:251 #, c-format msgid "net2str() was called with netstr=%p, subnet=%p!\n" msgstr "net2str() werd aangeroepen met netstr=%p, subnet=%p!\n" #: src/subnet.c:288 #, c-format msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!" msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!" #: src/subnet.c:449 msgid "Subnet list:" msgstr "Subnet lijst:" #: src/subnet.c:455 #, c-format msgid " %s owner %s" msgstr " %s eigenaar %s" #: src/subnet.c:458 msgid "End of subnet list." msgstr "Einde van subnet lijst." #: src/tincd.c:109 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" #: src/tincd.c:112 #, c-format msgid "" "Usage: %s [option]...\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [optie]...\n" "\n" #: src/tincd.c:113 #, c-format msgid "" " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n" " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n" " -d, --debug[=LEVEL] Increase debug level or set it to LEVEL.\n" " -k, --kill[=SIGNAL] Attempt to kill a running tincd and exit.\n" " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n" " -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n" " -L, --mlock Lock tinc into main memory.\n" " --logfile[=FILENAME] Write log entries to a logfile.\n" " --pidfile=FILENAME Write PID to FILENAME.\n" " --help Display this help and exit.\n" " --version Output version information and exit.\n" "\n" msgstr "" " -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n" " -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n" " -d, --debug[=NIVEAU] Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n" " -k, --kill[=SIGNAAL] Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en " "beëindig.\n" " -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n" " -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n" " -L, --mlock Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n" " --logfile[=BESTAND] Schrijf log naar BESTAND.\n" " --pidfile=BESTAND Schrijf PID naar BESTAND.\n" " --help Geef deze hulp en beëindig.\n" " --version Geef versie informatie en beëindig.\n" "\n" #: src/tincd.c:124 #, c-format msgid "Report bugs to tinc@tinc-vpn.org.\n" msgstr "" "Meld fouten in het programma aan tinc@tinc-vpn.org;\n" "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n" #: src/tincd.c:180 #, c-format msgid "" "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, " "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n" msgstr "" "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, " "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n" #: src/tincd.c:202 #, c-format msgid "" "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n" msgstr "" "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan " "512.\n" #: src/tincd.c:295 #, c-format msgid "Generating %d bits keys:\n" msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n" #: src/tincd.c:299 #, c-format msgid "Error during key generation!\n" msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n" #: src/tincd.c:302 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "Klaar.\n" #: src/tincd.c:305 msgid "private RSA key" msgstr "geheime RSA sleutel" #: src/tincd.c:316 src/tincd.c:335 #, c-format msgid "" "Appending key to existing contents.\n" "Make sure only one key is stored in the file.\n" msgstr "" "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n" "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n" #: src/tincd.c:329 msgid "public RSA key" msgstr "openbare RSA sleutel" #: src/tincd.c:388 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..." msgstr "" "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..." #: src/tincd.c:409 #, c-format msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n" msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n" #: src/tincd.c:411 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1998-2006 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n" "See the AUTHORS file for a complete list.\n" "\n" "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n" "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n" "see the file COPYING for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1998-2006 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n" "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n" "\n" "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije " "programmatuur,\n" "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n" "zie het bestand COPYING voor details.\n" #: src/tincd.c:439 msgid "mlockall() not supported on this platform!" msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!" #: src/tincd.c:466 msgid "Error initializing LZO compressor!" msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!" #: src/tincd.c:507 msgid "Terminating" msgstr "Beëindigen" #: src/process.c:54 #, c-format msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting." msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen." #: src/process.c:79 src/process.c:129 #, c-format msgid "Could not open service manager: %s" msgstr "Kon service manager niet openen: %s" #: src/process.c:110 #, c-format msgid "Could not create %s service: %s" msgstr "Kon %s service niet aanmaken: %s" #: src/process.c:116 #, c-format msgid "%s service installed" msgstr "%s service geïnstalleerd" #: src/process.c:119 #, c-format msgid "Could not start %s service: %s" msgstr "Kon %s service niet starten: %s" #: src/process.c:121 #, c-format msgid "%s service started" msgstr "%s service gestart" #: src/process.c:136 #, c-format msgid "Could not open %s service: %s" msgstr "Kon %s service niet openen: %s" #: src/process.c:141 #, c-format msgid "Could not stop %s service: %s" msgstr "Kon %s service niet stoppen: %s" #: src/process.c:143 #, c-format msgid "%s service stopped" msgstr "%s service gestopt" #: src/process.c:146 #, c-format msgid "Could not remove %s service: %s" msgstr "Kon %s service niet verwijderen: %s" #: src/process.c:150 #, c-format msgid "%s service removed" msgstr "%s service verwijderd" #: src/process.c:158 src/process.c:161 #, c-format msgid "Got %s request" msgstr "Kreeg %s verzoek" #: src/process.c:164 #, c-format msgid "Got unexpected request %d" msgstr "Kreeg onverwacht verzoek %d" #: src/process.c:252 #, c-format msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %ld.\n" msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %ld.\n" #: src/process.c:255 #, c-format msgid "A tincd is already running with pid %ld.\n" msgstr "Een tincd draait al met pid %ld.\n" #: src/process.c:261 #, c-format msgid "Could write pid file %s: %s\n" msgstr "Kon pid bestand %s niet openen: %s\n" #: src/process.c:283 #, c-format msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n" msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n" #: src/process.c:286 #, c-format msgid "No other tincd is running.\n" msgstr "Geen andere tincd draait.\n" #: src/process.c:295 #, c-format msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. " msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. " #: src/process.c:298 #, c-format msgid "The tincd is no longer running. " msgstr "De tincd draait niet meer. " #: src/process.c:300 #, c-format msgid "Removing stale lock file.\n" msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n" #: src/process.c:333 #, c-format msgid "Couldn't detach from terminal: %s" msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s" #: src/process.c:341 #, c-format msgid "Could not write pid file %s: %s\n" msgstr "Kon pid bestand %s niet schrijven: %s\n" #: src/process.c:352 #, c-format msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d" msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d" #: src/process.c:385 #, c-format msgid "Executing script %s" msgstr "Uitvoeren script %s" #: src/process.c:415 #, c-format msgid "Script %s exited with non-zero status %d" msgstr "Script %s beëindigde met status %d" #: src/process.c:420 #, c-format msgid "Script %s was killed by signal %d (%s)" msgstr "Script %s was gestopt door signaal %d (%s)" #: src/process.c:424 #, c-format msgid "Script %s terminated abnormally" msgstr "Script %s abnormaal beëindigd" #: src/process.c:444 src/process.c:453 src/process.c:494 src/process.c:500 #: src/process.c:518 #, c-format msgid "Got %s signal" msgstr "Kreeg %s signaal" #: src/process.c:462 #, c-format msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting." msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart." #: src/process.c:471 #, c-format msgid "Got fatal signal %d (%s)" msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)" #: src/process.c:475 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..." msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..." #: src/process.c:487 msgid "Not restarting." msgstr "Geen herstart." #: src/process.c:503 #, c-format msgid "Reverting to old debug level (%d)" msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)" #: src/process.c:509 #, c-format msgid "" "Temporarily setting debug level to 5. Kill me with SIGINT again to go back " "to level %d." msgstr "" "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau " "%d te herstellen." #: src/process.c:542 #, c-format msgid "Got unexpected signal %d (%s)" msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)" #: src/process.c:548 #, c-format msgid "Ignored signal %d (%s)" msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd" #: src/process.c:602 #, c-format msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n" msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n" #: src/route.c:111 #, c-format msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx" msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd" #: src/route.c:149 #, c-format msgid "Subnet %s expired" msgstr "Subnet %s is verlopen" #: src/route.c:190 src/route.c:345 src/route.c:489 #, c-format msgid "Packet looping back to %s (%s)!" msgstr "Pakket komt terug naar %s (%s)!" #: src/route.c:289 #, c-format msgid "Length of packet (%d) doesn't match length in IPv4 header (%zd)" msgstr "" "Lengte van pakket (%d) komt niet overeen met lengte in IPv4 header (%zd)" #: src/route.c:293 #, c-format msgid "Fragmenting packet of %d bytes to %s (%s)" msgstr "Fragmentatie pakket van %d bytes naar %s (%s)" #: src/route.c:333 #, c-format msgid "" "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%" "d" msgstr "" "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d" #: src/route.c:358 src/route.c:499 #, c-format msgid "Packet for %s (%s) length %d larger than MTU %d" msgstr "Packet voor %s (%s) lengte %d groter dan MTU %d" #: src/route.c:473 #, c-format msgid "" "Cannot route packet from %s (%s): unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%" "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx" msgstr "" "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%" "hx:%hx:%hx:%hx:%hx" #: src/route.c:531 #, c-format msgid "Got neighbor solicitation request from %s (%s) while in router mode!" msgstr "" "Kreeg neighbor solicitation request van %s (%s) terwijl we in router mode " "werken!" #: src/route.c:550 msgid "" "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request" msgstr "" "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation " "verzoek" #: src/route.c:569 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request" msgstr "" "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek" #: src/route.c:578 #, c-format msgid "" "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%" "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx" msgstr "" "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %" "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx" #: src/route.c:665 #, c-format msgid "Got ARP request from %s (%s) while in router mode!" msgstr "Kreeg ARP request van %s (%s) terwijl we in router mode werken!" #: src/route.c:682 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request" msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek" #: src/route.c:691 #, c-format msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d" msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d" #: src/route.c:747 #, c-format msgid "Cannot route packet from %s (%s): unknown type %hx" msgstr "Kan pakket van %s (%s) niet routeren: onbekend type %hx" #: src/node.c:183 msgid "Nodes:" msgstr "Nodes:" #: src/node.c:187 #, c-format msgid "" " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status " "%04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)" msgstr "" " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %" "04x nexthop %s via %s pmtu %d (min %d max %d)" #: src/node.c:194 msgid "End of nodes." msgstr "Einde van nodes." #: src/edge.c:148 msgid "Edges:" msgstr "Edges:" #: src/edge.c:155 #, c-format msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d" msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d" #: src/edge.c:161 msgid "End of edges." msgstr "Einde van edges." #: src/graph.c:270 #, c-format msgid "Node %s (%s) became reachable" msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar" #: src/graph.c:274 #, c-format msgid "Node %s (%s) became unreachable" msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar" #: src/linux/device.c:72 src/solaris/device.c:57 src/bsd/device.c:63 #: src/raw_socket/device.c:59 src/uml_socket/device.c:122 #, c-format msgid "Could not open %s: %s" msgstr "Kon `%s' niet openen: %s" #: src/linux/device.c:83 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)" msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)" #: src/linux/device.c:87 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)" msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)" #: src/linux/device.c:97 #, c-format msgid "Old ioctl() request was needed for %s" msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s" #: src/linux/device.c:105 msgid "Linux ethertap device" msgstr "Linux ethertap apparaat" #: src/linux/device.c:110 src/solaris/device.c:106 src/bsd/device.c:133 #: src/raw_socket/device.c:83 src/uml_socket/device.c:149 #, c-format msgid "%s is a %s" msgstr "%s is een %s" #: src/linux/device.c:133 src/linux/device.c:144 src/linux/device.c:155 #: src/solaris/device.c:125 src/bsd/device.c:152 src/bsd/device.c:181 #: src/bsd/device.c:210 src/cygwin/device.c:239 src/mingw/device.c:103 #: src/mingw/device.c:303 src/raw_socket/device.c:102 #: src/uml_socket/device.c:239 #, c-format msgid "Error while reading from %s %s: %s" msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s" #: src/linux/device.c:166 src/solaris/device.c:150 src/bsd/device.c:224 #: src/cygwin/device.c:248 src/mingw/device.c:312 src/raw_socket/device.c:111 #: src/uml_socket/device.c:249 #, c-format msgid "Read packet of %d bytes from %s" msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s" #: src/linux/device.c:176 src/solaris/device.c:160 src/bsd/device.c:234 #: src/cygwin/device.c:260 src/mingw/device.c:325 src/raw_socket/device.c:121 #: src/uml_socket/device.c:267 #, c-format msgid "Writing packet of %d bytes to %s" msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s" #: src/linux/device.c:183 src/linux/device.c:190 src/linux/device.c:199 #: src/solaris/device.c:164 src/bsd/device.c:268 src/raw_socket/device.c:125 #: src/uml_socket/device.c:272 #, c-format msgid "Can't write to %s %s: %s" msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s" #: src/linux/device.c:215 src/solaris/device.c:178 src/bsd/device.c:296 #: src/cygwin/device.c:277 src/mingw/device.c:342 src/raw_socket/device.c:139 #: src/uml_socket/device.c:288 #, c-format msgid "Statistics for %s %s:" msgstr "Statistieken voor %s %s:" #: src/linux/device.c:216 src/solaris/device.c:179 src/bsd/device.c:297 #: src/cygwin/device.c:278 src/mingw/device.c:343 src/raw_socket/device.c:140 #: src/uml_socket/device.c:289 #, c-format msgid " total bytes in: %10d" msgstr " totaal aantal bytes in: %10d" #: src/linux/device.c:217 src/solaris/device.c:180 src/bsd/device.c:298 #: src/cygwin/device.c:279 src/mingw/device.c:344 src/raw_socket/device.c:141 #: src/uml_socket/device.c:290 #, c-format msgid " total bytes out: %10d" msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d" #: src/solaris/device.c:69 #, c-format msgid "Could not open /dev/ip: %s" msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s" #: src/solaris/device.c:75 #, c-format msgid "Can't assign new interface: %s" msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s" #: src/solaris/device.c:80 #, c-format msgid "Could not open %s twice: %s" msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s" #: src/solaris/device.c:86 #, c-format msgid "Can't push IP module: %s" msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s" #: src/solaris/device.c:92 #, c-format msgid "Can't set PPA %d: %s" msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s" #: src/solaris/device.c:97 #, c-format msgid "Can't link TUN device to IP: %s" msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s" #: src/solaris/device.c:104 msgid "Solaris tun device" msgstr "Solaris tun apparaat" #: src/solaris/device.c:141 src/bsd/device.c:168 #, c-format msgid "Unknown IP version %d while reading packet from %s %s" msgstr "Onbekende IP versie %d tijdens ontvangst pakket van %s %s" #: src/bsd/device.c:77 #, c-format msgid "Unknown device type %s!" msgstr "Onbekend apparaattype %s!" #: src/bsd/device.c:105 src/bsd/device.c:124 msgid "Generic BSD tun device" msgstr "Generiek BSD tun apparaat" #: src/bsd/device.c:129 msgid "Generic BSD tap device" msgstr "Generiek BSD tap apparaat" #: src/bsd/device.c:199 #, c-format msgid "Unknown address family %x while reading packet from %s %s" msgstr "Onbekende adresfamilie %x tijdens ontvangst pakket van %s %s" #: src/bsd/device.c:240 src/bsd/device.c:277 src/cygwin/device.c:264 #: src/mingw/device.c:329 #, c-format msgid "Error while writing to %s %s: %s" msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s" #: src/bsd/device.c:262 #, c-format msgid "Unknown address family %x while writing packet to %s %s" msgstr "Onbekende adresfamiliy %x tijdens versturen pakket naar %s %s" #: src/cygwin/device.c:71 src/mingw/device.c:147 #, c-format msgid "Unable to read registry: %s" msgstr "Kon registry niet lezen: %s" #: src/cygwin/device.c:123 src/mingw/device.c:198 msgid "No Windows tap device found!" msgstr "Geen Windows tap apparaat gevonden!" #: src/cygwin/device.c:149 #, c-format msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for writing: %s" msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te schrijven: %s" #: src/cygwin/device.c:158 src/mingw/device.c:223 #, c-format msgid "Could not get MAC address from Windows tap device %s (%s): %s" msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat %s (%s): %s" #: src/cygwin/device.c:187 #, c-format msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for reading: %s" msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te lezen: %s" #: src/cygwin/device.c:193 msgid "Tap reader forked and running." msgstr "Taplezer is geforked en draait." #: src/cygwin/device.c:210 msgid "Tap reader failed!" msgstr "Taplezer faalde!" #: src/cygwin/device.c:214 src/mingw/device.c:282 msgid "Windows tap device" msgstr "Windows tap apparaat" #: src/cygwin/device.c:216 src/mingw/device.c:284 #, c-format msgid "%s (%s) is a %s" msgstr "%s (%s) is een %s" #: src/mingw/device.c:84 msgid "Tap reader running" msgstr "Taplezer draait" #: src/mingw/device.c:216 #, c-format msgid "%s (%s) is not a usable Windows tap device: %s" msgstr "%s (%s) is geen bruikbaar Windows tap apparaat: %s" #: src/raw_socket/device.c:56 msgid "raw socket" msgstr "raw socket" #: src/raw_socket/device.c:68 #, c-format msgid "Can't find interface %s: %s" msgstr "Kan interface %s niet vinden: %s" #: src/raw_socket/device.c:79 src/uml_socket/device.c:137 #, c-format msgid "Could not bind %s to %s: %s" msgstr "Kon %s niet aan %s binden: %s" #: src/uml_socket/device.c:78 msgid "UML network socket" msgstr "UML network socket" #: src/uml_socket/device.c:81 #, c-format msgid "Could not open write %s: %s" msgstr "Kon `%s' niet openen: %s" #: src/uml_socket/device.c:95 #, c-format msgid "Could not open data %s: %s" msgstr "Kon data-%s niet openen: %s" #: src/uml_socket/device.c:116 #, c-format msgid "Could not bind data %s: %s" msgstr "Kon data-%s niet binden: %s" #: src/uml_socket/device.c:142 #, c-format msgid "Could not listen on %s %s: %s" msgstr "Kon niet luisteren op %s %s: %s" #: src/uml_socket/device.c:189 #, c-format msgid "Could not accept connection to %s %s: %s" msgstr "Kon verbinding met %s %s niet accepteren: %s" #: src/uml_socket/device.c:209 #, c-format msgid "Error while reading request from %s %s: %s" msgstr "Fout tijdens lezen verzoek van %s %s: %s" #: src/uml_socket/device.c:216 #, c-format msgid "Unknown magic %x, version %d, request type %d from %s %s" msgstr "Onbekende magische waarde %x, versie %d, verzoektype %d van %s %s" #: src/uml_socket/device.c:223 #, c-format msgid "Could not bind write %s: %s" msgstr "Kon niet aan schrijf-%s binden: %s" #: src/uml_socket/device.c:231 msgid "Connection with UML established" msgstr "Verbinding met UML geactiveerd" #: src/uml_socket/device.c:262 #, c-format msgid "Dropping packet of %d bytes to %s: not connected to UML yet" msgstr "Pakket van %d bytes naar %s laten vallen: nog niet verbonden met UML"