msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tinc 1.0.4-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-11 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-14 21:09+0900\n" "Last-Translator: Atsushi Shimono \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../tinc.templates:4 msgid "Restart tinc on each upgrade?" msgstr "アップグレードのたびに tinc を再起動しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../tinc.templates:4 msgid "" "You may choose if you want me to restart the tinc daemon every time you " "install a new version of this package." msgstr "" "このパッケージの新しいバージョンをインストールするたびに、tinc デーモンを" "再起動するかどうかを選択できます。" #. Type: boolean #. Description #: ../tinc.templates:4 msgid "" "Sometimes you don't want to do this, for example if you are doing the " "upgrade over a tunnel that is created with tinc. Stopping the daemon would " "probably leave you with a dead connection, and tinc may not be started again." msgstr "" "tinc のトンネルを経由してアップグレードを行っているときなど、これを行い" "たくないことがあると思います。デーモンを止めることで接続が失われ、tinc " "も再起動しなくなります。" #. Type: boolean #. Description #: ../tinc.templates:4 msgid "" "If you refuse, you have to restart tinc yourself if you upgraded, by typing " "`invoke-rc.d tinc restart' whenever it suits you." msgstr "" "これを選択しない場合、アップグレードを行った際、都合が良いときに " "'invoke-rc.d tinc restart' を実行して tinc を自分で再起動する必要があります。"