tinc/po/nl.po
2003-07-29 11:06:23 +00:00

1384 lines
38 KiB
Text

# Dutch messages for tinc
# Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
# Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 1999-2002.
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2000-2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-29 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-06 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/conf.c:159
#, c-format
msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
msgstr ""
"\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
#: src/conf.c:175
#, c-format
msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
#: src/conf.c:209
#, c-format
msgid ""
"Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
msgstr ""
"Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
#: src/conf.c:227
#, c-format
msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
#: src/conf.c:238
#, c-format
msgid ""
"Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
"in %s line %d"
msgstr ""
"Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
"s in %s regel %d"
#: src/conf.c:338
#, c-format
msgid "Cannot open config file %s: %s"
msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
#: src/conf.c:376
#, c-format
msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
msgstr ""
"Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
"configuratie bestand %s"
#: src/conf.c:411
#, c-format
msgid "Failed to read `%s': %s"
msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
#: src/conf.c:429
#, c-format
msgid "`%s' is not an absolute path"
msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
#: src/conf.c:445 src/conf.c:473
#, c-format
msgid "Couldn't stat `%s': %s"
msgstr "Kon `%s' niet statten: %s"
#: src/conf.c:450 src/conf.c:481
#, c-format
msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
#: src/conf.c:456 src/conf.c:487
#, c-format
msgid "Warning: `%s' is a symlink"
msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
#: src/conf.c:459 src/conf.c:490
#, c-format
msgid "Unable to read symbolic link `%s': %s"
msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %s"
#: src/conf.c:501
#, c-format
msgid "`%s' has unsecure permissions"
msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
#: src/conf.c:523
#, c-format
msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
#: src/conf.c:530
#, c-format
msgid "Error while reading stdin: %s\n"
msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
#: src/conf.c:558
#, c-format
msgid "Error opening file `%s': %s\n"
msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
#: src/conf.c:567
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
"I will not create or overwrite this file.\n"
msgstr ""
"Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
"bescherming.\n"
"Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
#: src/connection.c:49
msgid "everyone"
msgstr "iedereen"
#: src/connection.c:50
msgid "BROADCAST"
msgstr "BROADCAST"
#: src/connection.c:120
msgid "Connections:"
msgstr "Verbindingen:"
#: src/connection.c:124
#, c-format
msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x"
msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
#: src/connection.c:128
msgid "End of connections."
msgstr "Einde van verbindingen."
#: src/meta.c:44
#, c-format
msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
#: src/meta.c:59
#, c-format
msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
#: src/meta.c:97
#, c-format
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
#: src/meta.c:103
#, c-format
msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
#: src/meta.c:121
#, c-format
msgid "Connection closed by %s (%s)"
msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
#: src/meta.c:126
#, c-format
msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
#: src/meta.c:189
#, c-format
msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
#: src/net.c:58
msgid "Purging unreachable nodes"
msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
#: src/net.c:65
#, c-format
msgid "Purging node %s (%s)"
msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
#: src/net.c:146
#, c-format
msgid "Closing connection with %s (%s)"
msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
#: src/net.c:199
#, c-format
msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
#: src/net.c:208
#, c-format
msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
msgstr ""
"Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
"verwijderd..."
#: src/net.c:213
#, c-format
msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
#: src/net.c:255
#, c-format
msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
#: src/net.c:308
#, c-format
msgid "Error while waiting for input: %s"
msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
#: src/net.c:339
msgid "Regenerating symmetric key"
msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
#: src/net.c:356
msgid "Flushing event queue"
msgstr "Legen taakrij"
#: src/net.c:380
msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
#: src/net_packet.c:103
#, c-format
msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:129
#, c-format
msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:158
#, c-format
msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
#: src/net_packet.c:164
#, c-format
msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
msgstr ""
"Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
#: src/net_packet.c:184
#, c-format
msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:226
#, c-format
msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
msgstr ""
"Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
#: src/net_packet.c:256
#, c-format
msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
#: src/net_packet.c:307
#, c-format
msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
#: src/net_packet.c:309 src/net_setup.c:459 src/net_socket.c:74
#: src/net_socket.c:122 src/net_socket.c:153 src/tincd.c:388 src/process.c:261
#: src/process.c:289 src/cygwin/device.c:150 src/cygwin/device.c:181
#, c-format
msgid "System call `%s' failed: %s"
msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
#: src/net_packet.c:315
#, c-format
msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
#: src/net_packet.c:332
#, c-format
msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
#: src/net_packet.c:336
msgid "Packet is looping back to us!"
msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
#: src/net_packet.c:341
#, c-format
msgid "Node %s (%s) is not reachable"
msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
#: src/net_packet.c:349
#, c-format
msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
#: src/net_packet.c:368
#, c-format
msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:385
#, c-format
msgid "Flushing queue for %s (%s)"
msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
#: src/net_packet.c:406
#, c-format
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
#: src/net_packet.c:413
#, c-format
msgid "Incoming data socket error: %s"
msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
#: src/net_packet.c:420
#, c-format
msgid "Receiving packet failed: %s"
msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
#: src/net_packet.c:430
#, c-format
msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
#: src/net_setup.c:75 src/net_setup.c:92
#, c-format
msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
#: src/net_setup.c:107
#, c-format
msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
#: src/net_setup.c:143
#, c-format
msgid "No public key for %s specified!"
msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
#: src/net_setup.c:171
#, c-format
msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
#: src/net_setup.c:183
#, c-format
msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
#: src/net_setup.c:215 src/net_setup.c:216
msgid "MYSELF"
msgstr "MIJZELF"
#: src/net_setup.c:222
msgid "Name for tinc daemon required!"
msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
#: src/net_setup.c:227
msgid "Invalid name for myself!"
msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
#: src/net_setup.c:239
msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
#: src/net_setup.c:292
msgid "Invalid routing mode!"
msgstr "Ongeldige routing modus!"
#: src/net_setup.c:303
msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
#: src/net_setup.c:311
msgid "Bogus maximum timeout!"
msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
#: src/net_setup.c:325
msgid "Invalid address family!"
msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
#: src/net_setup.c:343
msgid "Unrecognized cipher type!"
msgstr "Onbekend cipher type!"
#: src/net_setup.c:380
msgid "Unrecognized digest type!"
msgstr "Onbekend digest type!"
#: src/net_setup.c:393
msgid "MAC length exceeds size of digest!"
msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
#: src/net_setup.c:396
msgid "Bogus MAC length!"
msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
#: src/net_setup.c:410
msgid "Bogus compression level!"
msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
#: src/net_setup.c:481
#, c-format
msgid "Listening on %s"
msgstr "Luisterend op %s"
#: src/net_setup.c:492
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: src/net_setup.c:494
msgid "Unable to create any listening socket!"
msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
#: src/net_socket.c:65
#, c-format
msgid "Creating metasocket failed: %s"
msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
#: src/net_socket.c:102 src/net_socket.c:170
#, c-format
msgid "Can't bind to interface %s: %s"
msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
#: src/net_socket.c:107
msgid "BindToInterface not supported on this platform"
msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
#: src/net_socket.c:114
#, c-format
msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
#: src/net_socket.c:145
#, c-format
msgid "Creating UDP socket failed: %s"
msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
#: src/net_socket.c:180
#, c-format
msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
#: src/net_socket.c:207
#, c-format
msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
#: src/net_socket.c:215
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Verbonden met %s (%s)"
#: src/net_socket.c:232
#, c-format
msgid "Could not set up a meta connection to %s"
msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
#: src/net_socket.c:267
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s (%s)"
msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
#: src/net_socket.c:273
#, c-format
msgid "Creating socket for %s failed: %s"
msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
#: src/net_socket.c:297
#, c-format
msgid "fcntl for %s: %s"
msgstr "fcntl voor %s: %s"
#: src/net_socket.c:313
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/net_socket.c:334
#, c-format
msgid "Already connected to %s"
msgstr "Reeds verbonden met %s"
#: src/net_socket.c:353
#, c-format
msgid "No address specified for %s"
msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
#: src/net_socket.c:383
#, c-format
msgid "Accepting a new connection failed: %s"
msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
#: src/net_socket.c:401
#, c-format
msgid "Connection from %s"
msgstr "Verbinding van %s"
#: src/net_socket.c:425
#, c-format
msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
#: src/netutl.c:52 src/netutl.c:77
#, c-format
msgid "Error looking up %s port %s: %s\n"
msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s\n"
#: src/netutl.c:102
#, c-format
msgid "Error while translating addresses: %s"
msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
#: src/netutl.c:130
#, c-format
msgid "Error while looking up hostname: %s"
msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
#: src/netutl.c:134
#, c-format
msgid "%s port %s"
msgstr "%s poort %s"
#: src/netutl.c:171
#, c-format
msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
msgstr ""
"sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
#: src/protocol.c:85
#, c-format
msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
#: src/protocol.c:93
#, c-format
msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
#: src/protocol.c:96
#, c-format
msgid "Sending %s to %s (%s)"
msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
#: src/protocol.c:118
#, c-format
msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
#: src/protocol.c:122
#, c-format
msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
#: src/protocol.c:140
#, c-format
msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
#: src/protocol.c:143
#, c-format
msgid "Unknown request from %s (%s)"
msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
#: src/protocol.c:150
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s): %s"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
#: src/protocol.c:154
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s)"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
#: src/protocol.c:160
#, c-format
msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
#: src/protocol.c:168
#, c-format
msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
#: src/protocol.c:173
#, c-format
msgid "Bogus data received from %s (%s)"
msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
#: src/protocol.c:220
msgid "Already seen request"
msgstr "Verzoek reeds gezien"
#: src/protocol.c:250
#, c-format
msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d\n"
msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven\n"
#: src/protocol_auth.c:58 src/protocol_auth.c:213 src/protocol_auth.c:338
#: src/protocol_auth.c:402 src/protocol_auth.c:501 src/protocol_edge.c:73
#: src/protocol_edge.c:184 src/protocol_key.c:59 src/protocol_key.c:101
#: src/protocol_key.c:165 src/protocol_misc.c:54 src/protocol_misc.c:83
#: src/protocol_misc.c:171 src/protocol_subnet.c:61 src/protocol_subnet.c:151
#, c-format
msgid "Got bad %s from %s (%s)"
msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
#: src/protocol_auth.c:66 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87
#: src/protocol_edge.c:192 src/protocol_edge.c:198 src/protocol_subnet.c:69
#: src/protocol_subnet.c:79 src/protocol_subnet.c:159
#: src/protocol_subnet.c:179
#, c-format
msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
#: src/protocol_auth.c:75
#, c-format
msgid "Peer %s is %s instead of %s"
msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
#: src/protocol_auth.c:85
#, c-format
msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
#: src/protocol_auth.c:101
#, c-format
msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
#: src/protocol_auth.c:161
#, c-format
msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
#: src/protocol_auth.c:173 src/protocol_auth.c:242
#, c-format
msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
#: src/protocol_auth.c:223 src/protocol_auth.c:348 src/protocol_auth.c:410
#: src/protocol_auth.c:428
#, c-format
msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
#: src/protocol_auth.c:250
#, c-format
msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
#: src/protocol_auth.c:261
#, c-format
msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
#: src/protocol_auth.c:281 src/protocol_key.c:232
#, c-format
msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
#: src/protocol_auth.c:286
#, c-format
msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
#: src/protocol_auth.c:411
msgid "wrong challenge reply length"
msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
#: src/protocol_auth.c:429
msgid "wrong challenge reply"
msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
#: src/protocol_auth.c:434
#, c-format
msgid "Expected challenge reply: %s"
msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
#: src/protocol_auth.c:517
#, c-format
msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
#: src/protocol_auth.c:534
#, c-format
msgid "Connection with %s (%s) activated"
msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
#: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:193
#: src/protocol_edge.c:199 src/protocol_subnet.c:70 src/protocol_subnet.c:160
msgid "invalid name"
msgstr "ongeldige naam"
#: src/protocol_edge.c:124
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
msgstr ""
"Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
#: src/protocol_edge.c:129
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
#: src/protocol_edge.c:137
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
#: src/protocol_edge.c:211 src/protocol_edge.c:219 src/protocol_edge.c:229
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
#: src/protocol_edge.c:235 src/protocol_subnet.c:107 src/protocol_subnet.c:204
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
#: src/protocol_key.c:70
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
#: src/protocol_key.c:109 src/protocol_key.c:173
#, c-format
msgid ""
"Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
msgstr ""
"Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
#: src/protocol_key.c:117 src/protocol_key.c:181
#, c-format
msgid ""
"Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
"list"
msgstr ""
"Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
#: src/protocol_key.c:212
#, c-format
msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
#: src/protocol_key.c:218
#, c-format
msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
#: src/protocol_key.c:238
#, c-format
msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
#: src/protocol_key.c:247
#, c-format
msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
#: src/protocol_misc.c:59
#, c-format
msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
msgstr "Statusmelding van %s (%s): %d: %s"
#: src/protocol_misc.c:88
#, c-format
msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
msgstr "Foutmelding van %s (%s): %d: %s"
#: src/protocol_subnet.c:80 src/protocol_subnet.c:180
msgid "invalid subnet string"
msgstr "ongeldige subnet string"
#: src/protocol_subnet.c:169
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
#: src/protocol_subnet.c:196
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
#: src/subnet.c:103
#, c-format
msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
msgstr ""
"subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
#: src/subnet.c:288
#, c-format
msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
#: src/subnet.c:406
msgid "Subnet list:"
msgstr "Subnet lijst:"
#: src/subnet.c:411
#, c-format
msgid " %s owner %s"
msgstr " %s eigenaar %s"
#: src/subnet.c:415
msgid "End of subnet list."
msgstr "Einde van subnet lijst."
#: src/tincd.c:99
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
#: src/tincd.c:102
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [optie]...\n"
"\n"
#: src/tincd.c:103
msgid ""
" -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
" -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
" -d, --debug[=LEVEL] Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
" -k, --kill[=SIGNAL] Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
" -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
" -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
" -L, --mlock Lock tinc into main memory.\n"
" --logfile[=FILENAME] Write log entries to a logfile.\n"
" --pidfile=FILENAME Write PID to FILENAME.\n"
" --help Display this help and exit.\n"
" --version Output version information and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
" -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n"
" -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n"
" -d, --debug[=NIVEAU] Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
" -k, --kill[=SIGNAAL] Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
"beëindig.\n"
" -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n"
" -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
" -L, --mlock Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
" --logfile[=BESTAND] Schrijf log naar BESTAND.\n"
" --pidfile=BESTAND Schrijf PID naar BESTAND.\n"
" --help Geef deze hulp en beëindig.\n"
" --version Geef versie informatie en beëindig.\n"
"\n"
#: src/tincd.c:114
msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
msgstr ""
"Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
"Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
#: src/tincd.c:172
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
"USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
msgstr ""
"Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
"KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
#: src/tincd.c:191
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
msgstr ""
"Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
"512.\n"
#: src/tincd.c:280
#, c-format
msgid "Generating %d bits keys:\n"
msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
#: src/tincd.c:284
msgid "Error during key generation!\n"
msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
#: src/tincd.c:287
msgid "Done.\n"
msgstr "Klaar.\n"
#: src/tincd.c:290
msgid "private RSA key"
msgstr "geheime RSA sleutel"
#: src/tincd.c:296 src/tincd.c:315
msgid ""
"Appending key to existing contents.\n"
"Make sure only one key is stored in the file.\n"
msgstr ""
"Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
"Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
#: src/tincd.c:309
msgid "public RSA key"
msgstr "openbare RSA sleutel"
#: src/tincd.c:344
msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
msgstr ""
"Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
#: src/tincd.c:364
#, c-format
msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
#: src/tincd.c:366
msgid ""
"Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
"See the AUTHORS file for a complete list.\n"
"\n"
"tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
"and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
"see the file COPYING for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
"Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
"\n"
"tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije "
"programmatuur,\n"
"en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
"zie het bestand COPYING voor details.\n"
#: src/tincd.c:392
msgid "mlockall() not supported on this platform!"
msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
#: src/tincd.c:416
msgid "Error initializing LZO compressor!"
msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
#: src/tincd.c:429
msgid "Unrecoverable error"
msgstr "Onherstelbare fout"
#: src/tincd.c:433
#, c-format
msgid "Restarting in %d seconds!"
msgstr "Herstart in %d seconden!"
#: src/tincd.c:436 src/process.c:352
msgid "Not restarting."
msgstr "Geen herstart."
#: src/process.c:53
#, c-format
msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
#: src/process.c:85
msgid "Terminating"
msgstr "Beëindigen"
#: src/process.c:105
#, c-format
msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
#: src/process.c:108
#, c-format
msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
#: src/process.c:134
#, c-format
msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
#: src/process.c:137
msgid "No other tincd is running.\n"
msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
#: src/process.c:146
#, c-format
msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
#: src/process.c:149
msgid "The tincd is no longer running. "
msgstr "De tincd draait niet meer. "
#: src/process.c:151
msgid "Removing stale lock file.\n"
msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
#: src/process.c:182
#, c-format
msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
#: src/process.c:196
#, c-format
msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
#: src/process.c:232
#, c-format
msgid "Could not execute `%s': %s"
msgstr "Kon `%s' niet uitvoeren: %s"
#: src/process.c:267
#, c-format
msgid "Executing script %s"
msgstr "Uitvoeren script %s"
#: src/process.c:274
#, c-format
msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
#: src/process.c:280
#, c-format
msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
#: src/process.c:284
#, c-format
msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
#: src/process.c:314
msgid "Got TERM signal"
msgstr "Kreeg TERM signaal"
#: src/process.c:321
msgid "Got QUIT signal"
msgstr "Kreeg QUIT signaal"
#: src/process.c:327
#, c-format
msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
#: src/process.c:336
#, c-format
msgid "Got fatal signal %d (%s)"
msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
#: src/process.c:340
msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
#: src/process.c:359
msgid "Got HUP signal"
msgstr "Kreeg HUP signaal"
#: src/process.c:366
#, c-format
msgid "Reverting to old debug level (%d)"
msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
#: src/process.c:372
#, c-format
msgid ""
"Temporarily setting debug level to 5. Kill me with SIGINT again to go back "
"to level %d."
msgstr ""
"Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
"%d te herstellen."
#: src/process.c:381
msgid "Got ALRM signal"
msgstr "Kreeg ALRM signaal"
#: src/process.c:405
#, c-format
msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
#: src/process.c:411
#, c-format
msgid "Ignored signal %d (%s)"
msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
#: src/process.c:465
#, c-format
msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
#: src/route.c:107
#, c-format
msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
#: src/route.c:140
#, c-format
msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
#: src/route.c:249
#, c-format
msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
#: src/route.c:340
#, c-format
msgid ""
"Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
"hx:%hx:%hx"
msgstr ""
"Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
"hx:%hx"
#: src/route.c:392
msgid ""
"Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
msgstr ""
"Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
"verzoek"
#: src/route.c:409
msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
msgstr ""
"Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
#: src/route.c:418
#, c-format
msgid ""
"Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
"hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
msgstr ""
"Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
"hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
#: src/route.c:497
msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
#: src/route.c:506
#, c-format
msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
#: src/route.c:561
#, c-format
msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
#: src/node.c:176
msgid "Nodes:"
msgstr "Nodes:"
#: src/node.c:180
#, c-format
msgid ""
" %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
"%04x nexthop %s via %s"
msgstr ""
" %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
"04x nexthop %s via %s"
#: src/node.c:187
msgid "End of nodes."
msgstr "Einde van nodes."
#: src/edge.c:147
msgid "Edges:"
msgstr "Edges:"
#: src/edge.c:154
#, c-format
msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
#: src/edge.c:160
msgid "End of edges."
msgstr "Einde van edges."
#: src/graph.c:253
#, c-format
msgid "Node %s (%s) became reachable"
msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
#: src/graph.c:256
#, c-format
msgid "Node %s (%s) became unreachable"
msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
#: src/linux/device.c:76 src/freebsd/device.c:50 src/solaris/device.c:58
#: src/netbsd/device.c:53 src/darwin/device.c:50 src/raw_socket/device.c:71
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
#: src/linux/device.c:87
msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
#: src/linux/device.c:91
msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
#: src/linux/device.c:101
#, c-format
msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
#: src/linux/device.c:109
msgid "Linux ethertap device"
msgstr "Linux ethertap apparaat"
#: src/linux/device.c:114 src/freebsd/device.c:56 src/solaris/device.c:107
#: src/netbsd/device.c:59 src/darwin/device.c:56 src/raw_socket/device.c:95
#, c-format
msgid "%s is a %s"
msgstr "%s is een %s"
#: src/linux/device.c:137 src/linux/device.c:148 src/linux/device.c:159
#: src/freebsd/device.c:75 src/solaris/device.c:126 src/netbsd/device.c:78
#: src/darwin/device.c:75 src/cygwin/device.c:250 src/mingw/device.c:184
#: src/raw_socket/device.c:114
#, c-format
msgid "Error while reading from %s %s: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
#: src/linux/device.c:170 src/freebsd/device.c:84 src/solaris/device.c:138
#: src/netbsd/device.c:90 src/darwin/device.c:87 src/cygwin/device.c:259
#: src/mingw/device.c:193 src/raw_socket/device.c:123
#, c-format
msgid "Read packet of %d bytes from %s"
msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
#: src/linux/device.c:180 src/freebsd/device.c:94 src/solaris/device.c:148
#: src/netbsd/device.c:101 src/darwin/device.c:97 src/cygwin/device.c:271
#: src/mingw/device.c:205 src/raw_socket/device.c:134
#, c-format
msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
#: src/linux/device.c:187 src/linux/device.c:194 src/linux/device.c:203
#: src/solaris/device.c:152 src/netbsd/device.c:105
#: src/raw_socket/device.c:138
#, c-format
msgid "Can't write to %s %s: %s"
msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
#: src/linux/device.c:219 src/freebsd/device.c:112 src/solaris/device.c:166
#: src/netbsd/device.c:119 src/darwin/device.c:115 src/cygwin/device.c:288
#: src/mingw/device.c:222 src/raw_socket/device.c:152
#, c-format
msgid "Statistics for %s %s:"
msgstr "Statistieken voor %s %s:"
#: src/linux/device.c:220 src/freebsd/device.c:113 src/solaris/device.c:167
#: src/netbsd/device.c:120 src/darwin/device.c:116 src/cygwin/device.c:289
#: src/mingw/device.c:223 src/raw_socket/device.c:153
#, c-format
msgid " total bytes in: %10d"
msgstr " totaal aantal bytes in: %10d"
#: src/linux/device.c:221 src/freebsd/device.c:114 src/solaris/device.c:168
#: src/netbsd/device.c:121 src/darwin/device.c:117 src/cygwin/device.c:290
#: src/mingw/device.c:224 src/raw_socket/device.c:154
#, c-format
msgid " total bytes out: %10d"
msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
#: src/freebsd/device.c:54
msgid "FreeBSD tap device"
msgstr "FreeBSD tap apparaat"
#: src/freebsd/device.c:98 src/darwin/device.c:101
#, c-format
msgid "Error while writing to %s %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
#: src/solaris/device.c:70
#, c-format
msgid "Could not open /dev/ip: %s"
msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
#: src/solaris/device.c:76
#, c-format
msgid "Can't assign new interface: %s"
msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
#: src/solaris/device.c:81
#, c-format
msgid "Could not open %s twice: %s"
msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
#: src/solaris/device.c:87
#, c-format
msgid "Can't push IP module: %s"
msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
#: src/solaris/device.c:93
#, c-format
msgid "Can't set PPA %d: %s"
msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
#: src/solaris/device.c:98
#, c-format
msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
#: src/solaris/device.c:105
msgid "Solaris tun device"
msgstr "Solaris tun apparaat"
#: src/netbsd/device.c:57
msgid "NetBSD tun device"
msgstr "NetBSD tun apparaat"
#: src/darwin/device.c:54
msgid "MacOS/X tun device"
msgstr "MaxOS/X tun apparaat"
#: src/cygwin/device.c:89 src/cygwin/device.c:111 src/mingw/device.c:84
#: src/mingw/device.c:106
msgid "Unable to read registry"
msgstr "Kon registry niet lezen"
#: src/cygwin/device.c:136 src/mingw/device.c:130
msgid "No Windows tap device found!"
msgstr "Geen Windows tap apparaat gevonden!"
#: src/cygwin/device.c:159
msgid "Could not open Windows tap device for writing!"
msgstr "Kon Windows tap apparaat niet openen om te schrijven!"
#: src/cygwin/device.c:168 src/mingw/device.c:152
msgid "Could not get MAC address from Windows tap device!"
msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat!"
#: src/cygwin/device.c:195
msgid "Could not open Windows tap device for reading!"
msgstr "Kon Windows tap apparaat niet openen om te lezen!"
#: src/cygwin/device.c:201
msgid "Tap reader forked and running."
msgstr "Taplezer is geforked en draait."
#: src/cygwin/device.c:218
msgid "Tap reader failed!"
msgstr "Taplezer faalde!"
#: src/cygwin/device.c:225 src/mingw/device.c:163
msgid "Windows tap device"
msgstr "Windows tap apparaat"
#: src/cygwin/device.c:227 src/mingw/device.c:165
#, c-format
msgid "%s (%s) is a %s"
msgstr "%s (%s) is een %s"
#: src/cygwin/device.c:275 src/mingw/device.c:209
#, c-format
msgid "Error while writing to %s %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s"
#: src/mingw/device.c:145
#, c-format
msgid "%s (%s) is no a usable Windows tap device!"
msgstr "%s (%s) is geen bruikbaar Windows tap apparaat!"
#: src/raw_socket/device.c:68
msgid "raw socket"
msgstr "raw socket"
#: src/raw_socket/device.c:80
#, c-format
msgid "Can't find interface %s: %s"
msgstr "Kan interface %s niet vinden: %s"
#: src/raw_socket/device.c:91
#, c-format
msgid "Could not bind to %s: %s"
msgstr "Kon niet aan interface `%s' binden: %s"