- Add "salt" to the beginning of UDP packets. Replaces length field which is not useful anyway.
		
			
				
	
	
		
			292 lines
		
	
	
	
		
			15 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			292 lines
		
	
	
	
		
			15 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
| Notes on the Free Translation Project
 | |
| *************************************
 | |
| 
 | |
|    Free software is going international!  The Free Translation Project
 | |
| is a way to get maintainers of free software, translators, and users all
 | |
| together, so that will gradually become able to speak many languages.
 | |
| A few packages already provide translations for their messages.
 | |
| 
 | |
|    If you found this `ABOUT-NLS' file inside a distribution, you may
 | |
| assume that the distributed package does use GNU `gettext' internally,
 | |
| itself available at your nearest GNU archive site.  But you do _not_
 | |
| need to install GNU `gettext' prior to configuring, installing or using
 | |
| this package with messages translated.
 | |
| 
 | |
|    Installers will find here some useful hints.  These notes also
 | |
| explain how users should proceed for getting the programs to use the
 | |
| available translations.  They tell how people wanting to contribute and
 | |
| work at translations should contact the appropriate team.
 | |
| 
 | |
|    When reporting bugs in the `intl/' directory or bugs which may be
 | |
| related to internationalization, you should tell about the version of
 | |
| `gettext' which is used.  The information can be found in the
 | |
| `intl/VERSION' file, in internationalized packages.
 | |
| 
 | |
| Quick configuration advice
 | |
| ==========================
 | |
| 
 | |
|    If you want to exploit the full power of internationalization, you
 | |
| should configure it using
 | |
| 
 | |
|      ./configure --with-included-gettext
 | |
| 
 | |
| to force usage of internationalizing routines provided within this
 | |
| package, despite the existence of internationalizing capabilities in the
 | |
| operating system where this package is being installed.  So far, only
 | |
| the `gettext' implementation in the GNU C library version 2 provides as
 | |
| many features (such as locale alias, message inheritance, automatic
 | |
| charset conversion or plural form handling) as the implementation here.
 | |
| It is also not possible to offer this additional functionality on top
 | |
| of a `catgets' implementation.  Future versions of GNU `gettext' will
 | |
| very likely convey even more functionality.  So it might be a good idea
 | |
| to change to GNU `gettext' as soon as possible.
 | |
| 
 | |
|    So you need _not_ provide this option if you are using GNU libc 2 or
 | |
| you have installed a recent copy of the GNU gettext package with the
 | |
| included `libintl'.
 | |
| 
 | |
| INSTALL Matters
 | |
| ===============
 | |
| 
 | |
|    Some packages are "localizable" when properly installed; the
 | |
| programs they contain can be made to speak your own native language.
 | |
| Most such packages use GNU `gettext'.  Other packages have their own
 | |
| ways to internationalization, predating GNU `gettext'.
 | |
| 
 | |
|    By default, this package will be installed to allow translation of
 | |
| messages.  It will automatically detect whether the system already
 | |
| provides the GNU `gettext' functions.  If not, the GNU `gettext' own
 | |
| library will be used.  This library is wholly contained within this
 | |
| package, usually in the `intl/' subdirectory, so prior installation of
 | |
| the GNU `gettext' package is _not_ required.  Installers may use
 | |
| special options at configuration time for changing the default
 | |
| behaviour.  The commands:
 | |
| 
 | |
|      ./configure --with-included-gettext
 | |
|      ./configure --disable-nls
 | |
| 
 | |
| will respectively bypass any pre-existing `gettext' to use the
 | |
| internationalizing routines provided within this package, or else,
 | |
| _totally_ disable translation of messages.
 | |
| 
 | |
|    When you already have GNU `gettext' installed on your system and run
 | |
| configure without an option for your new package, `configure' will
 | |
| probably detect the previously built and installed `libintl.a' file and
 | |
| will decide to use this.  This might be not what is desirable.  You
 | |
| should use the more recent version of the GNU `gettext' library.  I.e.
 | |
| if the file `intl/VERSION' shows that the library which comes with this
 | |
| package is more recent, you should use
 | |
| 
 | |
|      ./configure --with-included-gettext
 | |
| 
 | |
| to prevent auto-detection.
 | |
| 
 | |
|    The configuration process will not test for the `catgets' function
 | |
| and therefore it will not be used.  The reason is that even an
 | |
| emulation of `gettext' on top of `catgets' could not provide all the
 | |
| extensions of the GNU `gettext' library.
 | |
| 
 | |
|    Internationalized packages have usually many `po/LL.po' files, where
 | |
| LL gives an ISO 639 two-letter code identifying the language.  Unless
 | |
| translations have been forbidden at `configure' time by using the
 | |
| `--disable-nls' switch, all available translations are installed
 | |
| together with the package.  However, the environment variable `LINGUAS'
 | |
| may be set, prior to configuration, to limit the installed set.
 | |
| `LINGUAS' should then contain a space separated list of two-letter
 | |
| codes, stating which languages are allowed.
 | |
| 
 | |
| Using This Package
 | |
| ==================
 | |
| 
 | |
|    As a user, if your language has been installed for this package, you
 | |
| only have to set the `LANG' environment variable to the appropriate
 | |
| `LL_CC' combination.  Here `LL' is an ISO 639 two-letter language code,
 | |
| and `CC' is an ISO 3166 two-letter country code.  For example, let's
 | |
| suppose that you speak German and live in Germany.  At the shell
 | |
| prompt, merely execute `setenv LANG de_DE' (in `csh'),
 | |
| `export LANG; LANG=de_DE' (in `sh') or `export LANG=de_DE' (in `bash').
 | |
| This can be done from your `.login' or `.profile' file, once and for
 | |
| all.
 | |
| 
 | |
|    You might think that the country code specification is redundant.
 | |
| But in fact, some languages have dialects in different countries.  For
 | |
| example, `de_AT' is used for Austria, and `pt_BR' for Brazil.  The
 | |
| country code serves to distinguish the dialects.
 | |
| 
 | |
|    Not all programs have translations for all languages.  By default, an
 | |
| English message is shown in place of a nonexistent translation.  If you
 | |
| understand other languages, you can set up a priority list of languages.
 | |
| This is done through a different environment variable, called
 | |
| `LANGUAGE'.  GNU `gettext' gives preference to `LANGUAGE' over `LANG'
 | |
| for the purpose of message handling, but you still need to have `LANG'
 | |
| set to the primary language; this is required by other parts of the
 | |
| system libraries.  For example, some Swedish users who would rather
 | |
| read translations in German than English for when Swedish is not
 | |
| available, set `LANGUAGE' to `sv:de' while leaving `LANG' to `sv_SE'.
 | |
| 
 | |
|    In the `LANGUAGE' environment variable, but not in the `LANG'
 | |
| environment variable, `LL_CC' combinations can be abbreviated as `LL'
 | |
| to denote the language's main dialect.  For example, `de' is equivalent
 | |
| to `de_DE' (German as spoken in Germany), and `pt' to `pt_PT'
 | |
| (Portuguese as spoken in Portugal) in this context.
 | |
| 
 | |
| Translating Teams
 | |
| =================
 | |
| 
 | |
|    For the Free Translation Project to be a success, we need interested
 | |
| people who like their own language and write it well, and who are also
 | |
| able to synergize with other translators speaking the same language.
 | |
| Each translation team has its own mailing list.  The up-to-date list of
 | |
| teams can be found at the Free Translation Project's homepage,
 | |
| `http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/', in the "National teams"
 | |
| area.
 | |
| 
 | |
|    If you'd like to volunteer to _work_ at translating messages, you
 | |
| should become a member of the translating team for your own language.
 | |
| The subscribing address is _not_ the same as the list itself, it has
 | |
| `-request' appended.  For example, speakers of Swedish can send a
 | |
| message to `sv-request@li.org', having this message body:
 | |
| 
 | |
|      subscribe
 | |
| 
 | |
|    Keep in mind that team members are expected to participate
 | |
| _actively_ in translations, or at solving translational difficulties,
 | |
| rather than merely lurking around.  If your team does not exist yet and
 | |
| you want to start one, or if you are unsure about what to do or how to
 | |
| get started, please write to `translation@iro.umontreal.ca' to reach the
 | |
| coordinator for all translator teams.
 | |
| 
 | |
|    The English team is special.  It works at improving and uniformizing
 | |
| the terminology in use.  Proven linguistic skill are praised more than
 | |
| programming skill, here.
 | |
| 
 | |
| Available Packages
 | |
| ==================
 | |
| 
 | |
|    Languages are not equally supported in all packages.  The following
 | |
| matrix shows the current state of internationalization, as of July
 | |
| 2000.  The matrix shows, in regard of each package, for which languages
 | |
| PO files have been submitted to translation coordination, with a
 | |
| translation percentage of at least 50%.
 | |
| 
 | |
|      Ready PO files    bg cs da de el en eo es et fi fr gl hr id it
 | |
|                      .----------------------------------------------.
 | |
|      a2ps            |          []             []                   |
 | |
|      bash            |          []       []          []             |
 | |
|      bison           |          []          [] []    []             |
 | |
|      clisp           |          []    []    []       []             |
 | |
|      cpio            |          []          []       []             |
 | |
|      diffutils       |       [] []          []       [] []          |
 | |
|      enscript        |          []                   []             |
 | |
|      error           |                               []             |
 | |
|      fileutils       |    [] [] [] []       []       [] []       [] |
 | |
|      findutils       |          []          [] []    [] []       [] |
 | |
|      flex            |                      []       []             |
 | |
|      gcal            |                                              |
 | |
|      gcc             |                                              |
 | |
|      gettext         |    [] [] [] []       []       [] []    [] [] |
 | |
|      gnupg           |          []       []          []          [] |
 | |
|      grep            | [] [] [] [] []    [] [] []    []          [] |
 | |
|      hello           |          []          [] [] [] []       [] [] |
 | |
|      id-utils        |                               []             |
 | |
|      indent          |       [] []             []    [] []          |
 | |
|      libc            |    [] [] [] []       []       [] []       [] |
 | |
|      lilypond        |                                              |
 | |
|      lynx            |    [] [] []                                  |
 | |
|      m4              |    [] [] [] []                [] []          |
 | |
|      make            |          []          []       [] []          |
 | |
|      music           |                               []             |
 | |
|      parted          |          []                      []          |
 | |
|      ptx             |       [] []          [] []    [] []    []    |
 | |
|      python          |                                              |
 | |
|      recode          |       [] [] []       []       [] []       [] |
 | |
|      sed             |    []    [] []          []    [] []       [] |
 | |
|      sh-utils        |    [] [] [] []       [] []    [] []       [] |
 | |
|      sharutils       |    []    [] []       []       [] []          |
 | |
|      tar             |    [] [] []          [] []    []          [] |
 | |
|      texinfo         |    []    []       []          []             |
 | |
|      textutils       |    [] [] [] []       []       [] []          |
 | |
|      util-linux      |                                              |
 | |
|      wdiff           |    [] []             [] []    []             |
 | |
|      wget            |    [] [] [] []          []    [] []       [] |
 | |
|                      `----------------------------------------------'
 | |
|                        bg cs da de el en eo es et fi fr gl hr id it
 | |
|                         1 14 15 28 11  1  4 19 12  1 30 16  0  3 12
 | |
|      
 | |
|                        ja ko lv nl no pl pt pt_BR ru sk sl sv zh
 | |
|                      .-------------------------------------------.
 | |
|      a2ps            |          []                []    []       |  5
 | |
|      bash            |                                           |  3
 | |
|      bison           | []       []                []             |  7
 | |
|      clisp           |          []                               |  5
 | |
|      cpio            |    []    []    []     []   []             |  8
 | |
|      diffutils       |                []          []       []    |  8
 | |
|      enscript        |          []                []             |  4
 | |
|      error           |                                           |  1
 | |
|      fileutils       | [] []    []    []     []   [] [] [] []    | 17
 | |
|      findutils       |    []    []    []     []   []       []    | 12
 | |
|      flex            |    []                      []       []    |  5
 | |
|      gcal            |                                           |  0
 | |
|      gcc             | []                                        |  1
 | |
|      gettext         | [] []    []    []     []   []    [] [] [] | 18
 | |
|      gnupg           | []             []                   []    |  7
 | |
|      grep            | []       []    []     []   []    [] []    | 17
 | |
|      hello           | [] []    []    []     []   [] []    []    | 15
 | |
|      id-utils        |          []                []       []    |  4
 | |
|      indent          |    []          []          [] []    []    | 10
 | |
|      libc            | [] []    [] [] []     []      []    []    | 16
 | |
|      lilypond        | []       []                               |  2
 | |
|      lynx            | []       []           []   []             |  7
 | |
|      m4              | []       []    []          []       []    | 11
 | |
|      make            | []       []    []     []   []             |  9
 | |
|      music           |                []                         |  2
 | |
|      parted          | []       []           []   []             |  6
 | |
|      ptx             |          [] [] [] []       []       []    | 13
 | |
|      python          |                                           |  0
 | |
|      recode          |                            []    [] []    | 10
 | |
|      sed             | []       []           []   [] [] [] []    | 14
 | |
|      sh-utils        | []       [] [] []     []   [] [] [] [] [] | 19
 | |
|      sharutils       | []       []                []       []    | 10
 | |
|      tar             | []       [] [] []     []   []    [] []    | 15
 | |
|      texinfo         | []                         []             |  6
 | |
|      textutils       | []       [] [] []     []   [] [] []       | 15
 | |
|      util-linux      |                       []                  |  1
 | |
|      wdiff           |          []    []          [] []    []    | 10
 | |
|      wget            | []       [] []        []   [] [] [] [] [] | 17
 | |
|                      `-------------------------------------------'
 | |
|        28 teams        ja ko lv nl no pl pt pt_BR ru sk sl sv zh
 | |
|        38 domains      20  8  0 25  6 18  1  16   27  9 10 20  3  330
 | |
| 
 | |
|    Some counters in the preceding matrix are higher than the number of
 | |
| visible blocks let us expect.  This is because a few extra PO files are
 | |
| used for implementing regional variants of languages, or language
 | |
| dialects.
 | |
| 
 | |
|    For a PO file in the matrix above to be effective, the package to
 | |
| which it applies should also have been internationalized and
 | |
| distributed as such by its maintainer.  There might be an observable
 | |
| lag between the mere existence a PO file and its wide availability in a
 | |
| distribution.
 | |
| 
 | |
|    If July 2000 seems to be old, you may fetch a more recent copy of
 | |
| this `ABOUT-NLS' file on most GNU archive sites.  The most up-to-date
 | |
| matrix with full percentage details can be found at
 | |
| `http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/matrix.html'.
 | |
| 
 | |
| Using `gettext' in new packages
 | |
| ===============================
 | |
| 
 | |
|    If you are writing a freely available program and want to
 | |
| internationalize it you are welcome to use GNU `gettext' in your
 | |
| package.  Of course the GNU Public License applies to your sources from
 | |
| then if you include `gettext' directly in your distribution on but
 | |
| since you are writing free software anyway this is no restriction.
 | |
| 
 | |
|    Once the sources are change appropriately and the setup can handle to
 | |
| use of `gettext' the only thing missing are the translations.  The Free
 | |
| Translation Project is also available for packages which are not
 | |
| developed inside the GNU project.  Therefore the information given above
 | |
| applies also for every other Free Software Project.  Contact
 | |
| `translation@iro.umontreal.ca' to make the `.pot' files available to
 | |
| the translation teams.
 | |
| 
 |