949 lines
25 KiB
Text
949 lines
25 KiB
Text
# Spanish messages for tinc
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tinc 1.0pre3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-11-26 14:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-11-26 15:20+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Enrique Zanardi <ezanardi@id-agora.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: la opción `--%s' no lleva parámetros\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: la opción `%c%s' no lleva parámetros\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un parámetro\n"
|
|
|
|
#. --option
|
|
#: lib/getopt.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
#: lib/getopt.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: lib/getopt.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opción no válida --%c\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: lib/getopt.c:819 lib/getopt.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: la opción `-W %s' no lleva parámetros\n"
|
|
|
|
#: lib/list.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List callback[delete] failed for %08lx - freeing anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
"El callback[delete] de la lista falló para %08lx - liberándolo de todos modos"
|
|
|
|
#. FIXME: describe
|
|
#: lib/xmalloc.c:69
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Memoria agotada"
|
|
|
|
#: src/conf.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d too long while reading config file %s"
|
|
msgstr "La línea %d es demasiado larga en el fichero de configuración %s"
|
|
|
|
#: src/conf.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid variable name on line %d while reading config file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de variable no válido en la linea %d del fichero de configuración %s"
|
|
|
|
#: src/conf.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No value for variable on line %d while reading config file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay valor para la variable en la linea %d del fichero de configuración %s"
|
|
|
|
#: src/conf.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for variable on line %d while reading config file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor no válido para la variable en la linea %d del fichero de configuración "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/encr.c:111 src/net.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %m"
|
|
msgstr "No pude abrir %s: %m"
|
|
|
|
#: src/encr.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal passphrase in %s; size would be %d"
|
|
msgstr "Frase ilegal en %s; el tamaño debe ser %d"
|
|
|
|
#: src/encr.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating %d bits keys"
|
|
msgstr "Generando claves de %d bits"
|
|
|
|
#: src/encr.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening /dev/urandom failed: %m"
|
|
msgstr "Fallo al abrir /dev/urandom: %m"
|
|
|
|
#: src/encr.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encryption key set to %s"
|
|
msgstr "Clave de cifrado definida como %s"
|
|
|
|
#: src/genauth.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s bits\n"
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s bits\n"
|
|
|
|
#: src/genauth.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal number: %s\n"
|
|
msgstr "Número ilegal: %s\n"
|
|
|
|
#. Align to bytes for easy mallocing and reading
|
|
#: src/genauth.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating %d bits keys:\n"
|
|
msgstr "Generando claves de %d bits:\n"
|
|
|
|
#: src/genauth.c:99
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
msgstr "Hecho.\n"
|
|
|
|
#: src/genauth.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Public key: %s\n"
|
|
msgstr "Clave pública: %s\n"
|
|
|
|
#: src/genauth.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key: %s\n"
|
|
msgstr "Clave privada: %s\n"
|
|
|
|
#: src/net.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
|
|
msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/net.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
|
|
msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving packet of %d bytes"
|
|
msgstr "Recibido paquete de %d bytes"
|
|
|
|
#: src/net.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to tap device: %m"
|
|
msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:243
|
|
msgid "Queue flushed"
|
|
msgstr "Cola vaciada"
|
|
|
|
#: src/net.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flushing send queue for %s (%s)"
|
|
msgstr "Vaciando la cola de envíos para %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/net.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flushing receive queue for %s (%s)"
|
|
msgstr "Vaciando la cola de recepción para %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/net.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to look up %d.%d.%d.%d in connection list failed!"
|
|
msgstr "¡Error intentando buscar %d.%d.%d.%d en la lista de conexiones!"
|
|
|
|
#: src/net.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open UDP connection to %s (%s)"
|
|
msgstr "No pude abrir una conexión UDP a %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/net.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
|
|
msgstr ""
|
|
"No conozco ninguna clave válida para %s (%s) aún, pongo el paquete en cola"
|
|
|
|
#: src/net.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) is not ready, queueing packet"
|
|
msgstr "%s (%s) no está listo, poniendo el paquete en cola"
|
|
|
|
#: src/net.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a new style tun/tap device"
|
|
msgstr "%s es un dispositivo tun/tap del nuevo estilo"
|
|
|
|
#: src/net.c:373
|
|
msgid "tun/tap device will be left unconfigured"
|
|
msgstr "el dispositivo tun/tap se dejará sin configurar"
|
|
|
|
#: src/net.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating metasocket failed: %m"
|
|
msgstr "Fallo al crear el metasocket: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:402 src/net.c:408 src/net.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setsockopt: %m"
|
|
msgstr "setsockopt(): %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:415 src/net.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fcntl: %m"
|
|
msgstr "fcntl(): %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
|
|
msgstr "No puedo enlazar (bind) el `socket' de escucha a la interfaz %s: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
|
|
msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/tcp: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "listen: %m"
|
|
msgstr "listen(): %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating socket failed: %m"
|
|
msgstr "Error al crear el `socket': %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
|
|
msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/udp: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to connect to %s"
|
|
msgstr "Intentando conectar con %s"
|
|
|
|
#: src/net.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
|
|
msgstr "Error al crear el `socket' para %s puerto %d: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s port %hd: %m"
|
|
msgstr "%s puerto %hd: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fcntl for %s port %d: %m"
|
|
msgstr "fcntl() para %s puerto %d: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s port %hd"
|
|
msgstr "Conectado a %s puerto %hd"
|
|
|
|
#: src/net.c:562
|
|
msgid "Invalid name for outgoing connection"
|
|
msgstr "Nombre no válido para conexión saliente"
|
|
|
|
#: src/net.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading host configuration file for %s"
|
|
msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s"
|
|
|
|
#: src/net.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No address specified for %s"
|
|
msgstr "No se especificó dirección para %s"
|
|
|
|
#: src/net.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error looking up `%s': %m"
|
|
msgstr "Error buscando `%s': %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set up a meta connection to %s"
|
|
msgstr "No he podido configurar una meta conexión a %s"
|
|
|
|
#: src/net.c:629
|
|
msgid "Name for tinc daemon required!"
|
|
msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!"
|
|
|
|
#: src/net.c:637
|
|
msgid "Invalid name for myself!"
|
|
msgstr "¡Nombre no válido para mí!"
|
|
|
|
#: src/net.c:643
|
|
msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
|
|
msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!"
|
|
|
|
#: src/net.c:662
|
|
msgid "Unable to set up a listening socket!"
|
|
msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!"
|
|
|
|
#: src/net.c:668
|
|
msgid "Unable to set up an incoming vpn data socket!"
|
|
msgstr "¡No puedo configurar un `socket' para recibir datos de la vpn!"
|
|
|
|
#: src/net.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ready: listening on port %hd"
|
|
msgstr "Listo: escuchando en el puerto %hd"
|
|
|
|
#: src/net.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
|
|
msgstr "Sigo sin poder conectar con el otro, lo reintentaré en %d segundos."
|
|
|
|
#: src/net.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
|
|
msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en %d segundos"
|
|
|
|
#: src/net.c:782
|
|
msgid "Terminating"
|
|
msgstr "Terminando"
|
|
|
|
#: src/net.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening UDP socket to %s"
|
|
msgstr "Abriendo `socket' UDP a %s"
|
|
|
|
#: src/net.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating UDP socket failed: %m"
|
|
msgstr "Error al crear el `socket' UDP: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s port %d failed: %m"
|
|
msgstr "Error al conectar a %s puerto %d: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
|
|
msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/net.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: getpeername: %m"
|
|
msgstr "Error: getpeername(): %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection from %s port %d"
|
|
msgstr "Conexión desde %s puerto %d"
|
|
|
|
#: src/net.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
|
|
msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m"
|
|
|
|
#: src/net.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming data socket error: %s"
|
|
msgstr "Error en el `socket' de recepción de datos: %s"
|
|
|
|
#: src/net.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving packet failed: %m"
|
|
msgstr "Error recibiendo paquete: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing connection with %s (%s)"
|
|
msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/net.c:979
|
|
msgid "Trying to re-establish outgoing connection in 5 seconds"
|
|
msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en 5 segundos."
|
|
|
|
#: src/net.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
|
|
msgstr "%s (%s) no respondió al PING"
|
|
|
|
#: src/net.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accepting a new connection failed: %m"
|
|
msgstr "Error al aceptar una nueva conexión: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:1048
|
|
msgid "Closed attempted connection"
|
|
msgstr "Se ha cerrado la conexión que se intentaba realizar."
|
|
|
|
#: src/net.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outgoing data socket error for %s (%s): %s"
|
|
msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s"
|
|
|
|
#: src/net.c:1122 src/net.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading from tapdevice: %m"
|
|
msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-IP ethernet frame %04x from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr "Trama ethernet no-IP %04x desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
|
|
#: src/net.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dropping short packet from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr "Ignorando paquete corto desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
|
|
#: src/net.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while waiting for input: %m"
|
|
msgstr "Error esperando entrada: %m"
|
|
|
|
#: src/netutl.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error looking up `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Error buscando `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
|
|
msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending %s to %s (%s)"
|
|
msgstr "Enviando %s a %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown request from %s (%s)"
|
|
msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %s from %s (%s)"
|
|
msgstr "He recibido %s desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
|
|
msgstr "Error al procesar %s desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bogus data received from %s (%s)"
|
|
msgstr "Se han recibido datos sin sentido desde %s (%s)."
|
|
|
|
#: src/protocol.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ID from %s"
|
|
msgstr "Recibí una ID incorrecta desde %s"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
|
|
msgstr "La máquina remota %s (%s) usa una versión (%d) incompatible."
|
|
|
|
#: src/protocol.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Peer %s uses invalid identity name"
|
|
msgstr "La máquina remota %s usa un nombre de identidad no válido"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
|
|
msgstr "La máquina remota %s tiene una identidad desconocida (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
|
|
msgstr "El enlace %s (%s) ya está en nuestra lista de conexiones."
|
|
|
|
#: src/protocol.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí CHALLENGE incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
|
|
msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
|
|
msgstr "Intento enviar CHAL_REPLY a %s (%s) sin un CHALLENGE válido"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí CHAL_REPLY incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
|
|
msgstr "Intruso: longitud de respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
|
|
msgstr "Intruso: respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión "
|
|
"desde %s"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection with %s (%s) activated"
|
|
msgstr "Activada la conexión con %s (%s)."
|
|
|
|
#: src/protocol.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
|
|
msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: recibí ADD_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí ADD_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
|
|
"conexiones"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
|
|
msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: recibí DEL_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí DEL_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
|
|
"conexiones"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
|
|
msgstr "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
|
|
msgstr "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got ADD_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí ADD_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
|
|
"conexiones"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí un ADD_HOST duplicado desde %s (%s) para %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing old entry for %s (%s)"
|
|
msgstr "Eliminando el registro viejo para %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
|
|
msgstr "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
|
|
msgstr "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got DEL_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí DEL_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
|
|
"conexiones"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no está en nuestra lista de "
|
|
"conexiones"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
|
|
msgstr "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no concuerda"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí STATUS incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
|
|
msgstr "Mensaje de status desde %s (%s): %s: %s"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí ERROR incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
|
|
msgstr "Mensaje de error desde %s (%s): %s: %s"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí KEY_CHANGED incorrecto desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
|
|
"connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí KEY_CHANGED desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
|
|
"conexiones"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
|
|
"list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí REQ_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
|
|
"conexiones"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
|
|
"connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí REQ_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
|
|
"conexiones"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
|
|
"list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí ANS_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
|
|
"conexiones"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key"
|
|
msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s) origen %s: clave no válida"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
|
|
"connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí ANS_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
|
|
"conexiones"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [option]...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de empleo: %s [opción]...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:98
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
|
|
" -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
|
|
" -d Increase debug level.\n"
|
|
" -k, --kill Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
|
|
" -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
|
|
" -t, --timeout=TIMEOUT Seconds to wait before giving a timeout.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --config=DIR Lee opciones de configuración del directorio DIR.\n"
|
|
" -D, --no-detach No hagas fork() y liberes la terminal.\n"
|
|
" -d Aumenta el nivel de depuración.\n"
|
|
" -k, --kill Intenta eliminar un tincd en ejecución y termina.\n"
|
|
" -n, --net=NOMBREDERED Conecta a la red NOMBREDERED.\n"
|
|
" -t, --timeout=TIMEOUT Segundos a esperar antes de dar un timeout.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:104
|
|
msgid ""
|
|
" --help Display this help and exit.\n"
|
|
" --version Output version information and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --help Muestra esta ayuda y termina.\n"
|
|
" --version Muestra información de la versión y termina.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:106
|
|
msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
|
|
msgstr "Comunicar `bugs' a tinc@nl.linux.org.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid timeout value `%s'.\n"
|
|
msgstr "Valor de timeout `%s' no válido.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted (last is %s:%d) (couldn't allocate %d bytes), exiting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memoria agotada (la última es %s:%d) (no pude asignar %d bytes), terminando."
|
|
|
|
#: src/tincd.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
|
|
msgstr "tincd %s (%s %s) comenzando, nivel de depuración %d."
|
|
|
|
#: src/tincd.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tincd %s starting"
|
|
msgstr "tincd %s comenzando"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Total de bytes escritos: tap %d, socket %d; bytes leidos: tap %d, socket %d."
|
|
|
|
#: src/tincd.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un tincd está actualmente en ejecución para la red `%s' con el pid %d.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
|
|
msgstr "Un tincd está actualmente en ejecución con el pid %d.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
|
|
msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución para la red `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:275
|
|
msgid "No other tincd is running.\n"
|
|
msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:282
|
|
msgid "Removing stale lock file.\n"
|
|
msgstr "Borrando fichero de bloqueo en desuso.\n"
|
|
|
|
#. Do some intl stuff right now
|
|
#: src/tincd.c:325
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
|
|
msgstr "%s versión %s (compilado %s %s, protocolo %d)\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
|
|
"See the AUTHORS file for a complete list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
|
|
"and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
|
|
"see the file COPYING for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen y otros,\n"
|
|
"vea el fichero AUTHORS para una lista completa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"tinc viene SIN NINGUNA GARANTÍA. Esto es software libre,\n"
|
|
"y puede ser redistribuido bajo ciertas condiciones;\n"
|
|
"vea el fichero COPYING para los detalles.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:346
|
|
msgid "You must be root to run this program. Sorry.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usted debe ser el superusuario para ejecutar este programa. Lo siento.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:377
|
|
msgid "Unrecoverable error"
|
|
msgstr "Error irrecuperable"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restarting in %d seconds!"
|
|
msgstr "¡Reiniciando en %d segundos!"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:387 src/tincd.c:433
|
|
msgid "Aieee! Not restarting."
|
|
msgstr "¡Aayyy! No reinicio."
|
|
|
|
#: src/tincd.c:397
|
|
msgid "Got TERM signal"
|
|
msgstr "Recibí la señal TERM"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:405
|
|
msgid "Got QUIT signal"
|
|
msgstr "Recibí la señal QUIT"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:412
|
|
msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
|
|
msgstr "Recibí otra señal SEGV: no reinicio"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:419
|
|
msgid "Got SEGV signal"
|
|
msgstr "Recibí la señal SEGV"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:424
|
|
msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
|
|
msgstr "Intento re-ejecutar en 5 segundos."
|
|
|
|
#: src/tincd.c:442
|
|
msgid "Got HUP signal, rereading configuration and restarting"
|
|
msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré."
|
|
|
|
#: src/tincd.c:450
|
|
msgid "Got INT signal, exiting"
|
|
msgstr "Recibí la señal INT, saliendo"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:464
|
|
msgid "Got USR2 signal, forcing new key generation"
|
|
msgstr "Recibí la señal USR2, forzando generación de nueva clave"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
|
|
msgstr "Recibí una señal inesperada %d (%s)."
|