1223 lines
32 KiB
Text
1223 lines
32 KiB
Text
# Spanish messages for tinc
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tinc 1.0pre3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-03-04 14:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-11-26 15:20+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Enrique Zanardi <ezanardi@id-agora.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/conf.c:238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open config file %s: %m"
|
|
msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!"
|
|
|
|
#: src/conf.c:279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid variable name `%s' on line %d while reading config file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de variable no válido en la linea %d del fichero de configuración %s"
|
|
|
|
#: src/conf.c:286
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay valor para la variable en la linea %d del fichero de configuración %s"
|
|
|
|
#: src/conf.c:294
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor no válido para la variable en la linea %d del fichero de configuración "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/conf.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read `%s': %m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf.c:400 src/conf.c:433
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't stat `%s': %m"
|
|
msgstr "No pude abrir %s: %m"
|
|
|
|
#: src/conf.c:407 src/conf.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf.c:414 src/conf.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: `%s' is a symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf.c:419 src/conf.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read symbolic link `%s': %m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Accessible by others
|
|
#: src/conf.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' has unsecure permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Ask for a file and/or directory name.
|
|
#: src/conf.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while reading stdin: %m\n"
|
|
msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
|
|
|
|
#: src/conf.c:523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening file `%s': %m\n"
|
|
msgstr "Error buscando `%s': %m"
|
|
|
|
#: src/conf.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
|
|
"I will not create or overwrite this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/connection.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection list:"
|
|
msgstr "Conexión desde %s puerto %d"
|
|
|
|
#: src/connection.c:193 src/connection.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s at %s port %hd options %ld sockets %d, %d status %04x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/connection.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of connection list."
|
|
msgstr "Intentando conectar con %s"
|
|
|
|
#: src/meta.c:53
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s): %s"
|
|
msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/meta.c:69
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
|
|
msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
|
|
|
|
#: src/meta.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
|
|
msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/meta.c:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
|
|
msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s"
|
|
|
|
#: src/meta.c:123 src/protocol.c:1300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connection closed by %s (%s)"
|
|
msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/meta.c:130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
|
|
msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s"
|
|
|
|
#: src/meta.c:161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Got request from %s (%s): %s"
|
|
msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/meta.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
|
|
msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/net.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
|
|
msgstr ""
|
|
"No conozco ninguna clave válida para %s (%s) aún, pongo el paquete en cola"
|
|
|
|
#: src/net.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
|
|
msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
|
|
msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/net.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Writing packet of %d bytes to tap device"
|
|
msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/net.c:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't write to tun/tap device: %m"
|
|
msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't write to ethertap device: %m"
|
|
msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
|
|
msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/net.c:226
|
|
msgid "Packet is looping back to us!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/net.c:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) is not active, dropping packet"
|
|
msgstr "%s (%s) no está listo, poniendo el paquete en cola"
|
|
|
|
#: src/net.c:257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Flushing queue for %s (%s)"
|
|
msgstr "Vaciando la cola de envíos para %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/net.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %m"
|
|
msgstr "No pude abrir %s: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a new style tun/tap device"
|
|
msgstr "%s es un dispositivo tun/tap del nuevo estilo"
|
|
|
|
#: src/net.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating metasocket failed: %m"
|
|
msgstr "Fallo al crear el metasocket: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:366 src/net.c:410 src/net.c:441 src/net.c:496 src/net.c:982
|
|
#: src/process.c:239 src/process.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System call `%s' failed: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/net.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
|
|
msgstr "No puedo enlazar (bind) el `socket' de escucha a la interfaz %s: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
|
|
msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/tcp: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating socket failed: %m"
|
|
msgstr "Error al crear el `socket': %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
|
|
msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/udp: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to connect to %s"
|
|
msgstr "Intentando conectar con %s"
|
|
|
|
#: src/net.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
|
|
msgstr "Error al crear el `socket' para %s puerto %d: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s port %hd: %m"
|
|
msgstr "%s puerto %hd: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fcntl for %s port %d: %m"
|
|
msgstr "fcntl() para %s puerto %d: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s port %hd"
|
|
msgstr "Conectado a %s puerto %hd"
|
|
|
|
#: src/net.c:551
|
|
msgid "Invalid name for outgoing connection"
|
|
msgstr "Nombre no válido para conexión saliente"
|
|
|
|
#: src/net.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading host configuration file for %s"
|
|
msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s"
|
|
|
|
#: src/net.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No address specified for %s"
|
|
msgstr "No se especificó dirección para %s"
|
|
|
|
#: src/net.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error looking up `%s': %m"
|
|
msgstr "Error buscando `%s': %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set up a meta connection to %s"
|
|
msgstr "No he podido configurar una meta conexión a %s"
|
|
|
|
#: src/net.c:629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m"
|
|
msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m"
|
|
msgstr "Error recibiendo paquete: %m"
|
|
|
|
#. Nothing worked.
|
|
#: src/net.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No public key for %s specified!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/net.c:686
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m"
|
|
msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/net.c:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No private key for tinc daemon specified!"
|
|
msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!"
|
|
|
|
#: src/net.c:725
|
|
msgid "Name for tinc daemon required!"
|
|
msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!"
|
|
|
|
#: src/net.c:733
|
|
msgid "Invalid name for myself!"
|
|
msgstr "¡Nombre no válido para mí!"
|
|
|
|
#: src/net.c:742
|
|
msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
|
|
msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!"
|
|
|
|
#: src/net.c:783
|
|
msgid "Network address and subnet mask do not match!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/net.c:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
|
|
msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!"
|
|
|
|
#: src/net.c:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
|
|
msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!"
|
|
|
|
#: src/net.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ready: listening on port %hd"
|
|
msgstr "Listo: escuchando en el puerto %hd"
|
|
|
|
#: src/net.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
|
|
msgstr "Sigo sin poder conectar con el otro, lo reintentaré en %d segundos."
|
|
|
|
#: src/net.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
|
|
msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en %d segundos"
|
|
|
|
#: src/net.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection from %s port %d"
|
|
msgstr "Conexión desde %s puerto %d"
|
|
|
|
#: src/net.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
|
|
msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m"
|
|
|
|
#: src/net.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming data socket error: %s"
|
|
msgstr "Error en el `socket' de recepción de datos: %s"
|
|
|
|
#: src/net.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving packet failed: %m"
|
|
msgstr "Error recibiendo paquete: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received UDP packets on port %hd from unknown source %x:%hd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/net.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing connection with %s (%s)"
|
|
msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/net.c:1140
|
|
msgid "Trying to re-establish outgoing connection in 5 seconds"
|
|
msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en 5 segundos."
|
|
|
|
#: src/net.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
|
|
msgstr "%s (%s) no respondió al PING"
|
|
|
|
#: src/net.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accepting a new connection failed: %m"
|
|
msgstr "Error al aceptar una nueva conexión: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:1210
|
|
msgid "Closed attempted connection"
|
|
msgstr "Se ha cerrado la conexión que se intentaba realizar."
|
|
|
|
#: src/net.c:1267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while reading from tun/tap device: %m"
|
|
msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:1276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while reading from ethertap device: %m"
|
|
msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:1287
|
|
msgid "Received short packet from tap device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/net.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read packet of length %d from tap device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/net.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while waiting for input: %m"
|
|
msgstr "Error esperando entrada: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
|
|
msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré."
|
|
|
|
#: src/net.c:1339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
|
|
msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré."
|
|
|
|
#: src/net.c:1365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regenerating symmetric key"
|
|
msgstr "Generando claves de %d bits"
|
|
|
|
#: src/netutl.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error looking up `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Error buscando `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
|
|
msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending %s to %s (%s)"
|
|
msgstr "Enviando %s a %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown request from %s (%s)"
|
|
msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %s from %s (%s)"
|
|
msgstr "He recibido %s desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
|
|
msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
|
|
msgstr "Error al procesar %s desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bogus data received from %s (%s)"
|
|
msgstr "Se han recibido datos sin sentido desde %s (%s)."
|
|
|
|
#: src/protocol.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ID from %s"
|
|
msgstr "Recibí una ID incorrecta desde %s"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
|
|
msgstr "La máquina remota %s (%s) usa una versión (%d) incompatible."
|
|
|
|
#: src/protocol.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Peer %s uses invalid identity name"
|
|
msgstr "La máquina remota %s usa un nombre de identidad no válido"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
|
|
msgstr "La máquina remota %s tiene una identidad desconocida (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
|
|
msgstr "El enlace %s (%s) ya está en nuestra lista de conexiones."
|
|
|
|
#: src/protocol.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión "
|
|
"desde %s"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection with %s (%s) activated"
|
|
msgstr "Activada la conexión con %s (%s)."
|
|
|
|
#: src/protocol.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí CHALLENGE incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
|
|
msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
|
|
msgstr "Intento enviar CHAL_REPLY a %s (%s) sin un CHALLENGE válido"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí CHAL_REPLY incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
|
|
msgstr "Intruso: longitud de respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
|
|
msgstr "Intruso: respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected challenge reply: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol.c:552 src/protocol.c:615
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
|
|
msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:585
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Got bad METAKEY from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Intruder: wrong meta key length from %s (%s)"
|
|
msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
|
|
msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: recibí ADD_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí ADD_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
|
|
"conexiones"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
|
|
msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: recibí DEL_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí DEL_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
|
|
"conexiones"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
|
|
msgstr "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí un ADD_HOST duplicado desde %s (%s) para %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:872
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removing old entry for %s (%s) in favour of new connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión "
|
|
"desde %s"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
|
|
msgstr "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no está en nuestra lista de "
|
|
"conexiones"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
|
|
msgstr "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no concuerda"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí STATUS incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
|
|
msgstr "Mensaje de status desde %s (%s): %s: %s"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí ERROR incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
|
|
msgstr "Mensaje de error desde %s (%s): %s: %s"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí KEY_CHANGED incorrecto desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
|
|
"connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí KEY_CHANGED desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
|
|
"conexiones"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
|
|
"list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí REQ_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
|
|
"conexiones"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
|
|
"connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí REQ_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
|
|
"conexiones"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
|
|
"list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí ANS_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
|
|
"conexiones"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key length"
|
|
msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s) origen %s: clave no válida"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
|
|
"connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recibí ANS_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
|
|
"conexiones"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Got bad PACKET from %s (%s)"
|
|
msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error during reception of PACKET from %s (%s): %m"
|
|
msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
|
|
|
|
#: src/subnet.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, restarting!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Do some intl stuff right now
|
|
#: src/subnet.c:251 src/tincd.c:310
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: src/subnet.c:314
|
|
msgid "Subnet list:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/subnet.c:322
|
|
msgid "End of subnet list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tincd.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [option]...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de empleo: %s [opción]...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
|
|
" -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
|
|
" -d Increase debug level.\n"
|
|
" -k, --kill Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
|
|
" -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --config=DIR Lee opciones de configuración del directorio DIR.\n"
|
|
" -D, --no-detach No hagas fork() y liberes la terminal.\n"
|
|
" -d Aumenta el nivel de depuración.\n"
|
|
" -k, --kill Intenta eliminar un tincd en ejecución y termina.\n"
|
|
" -n, --net=NOMBREDERED Conecta a la red NOMBREDERED.\n"
|
|
" -t, --timeout=TIMEOUT Segundos a esperar antes de dar un timeout.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
|
|
" --help Display this help and exit.\n"
|
|
" --version Output version information and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --help Muestra esta ayuda y termina.\n"
|
|
" --version Muestra información de la versión y termina.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:128
|
|
msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
|
|
msgstr "Comunicar `bugs' a tinc@nl.linux.org.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tincd.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating %d bits keys:\n"
|
|
msgstr "Generando claves de %d bits:\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:237
|
|
msgid "Error during key generation!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tincd.c:241
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
msgstr "Hecho.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "public RSA key"
|
|
msgstr "Clave pública: %s\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:252 src/tincd.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Appending key to existing contents.\n"
|
|
"Make sure only one key is stored in the file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tincd.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "private RSA key"
|
|
msgstr "Clave privada: %s\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:284
|
|
msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tincd.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
|
|
msgstr "%s versión %s (compilado %s %s, protocolo %d)\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
|
|
"See the AUTHORS file for a complete list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
|
|
"and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
|
|
"see the file COPYING for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen y otros,\n"
|
|
"vea el fichero AUTHORS para una lista completa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"tinc viene SIN NINGUNA GARANTÍA. Esto es software libre,\n"
|
|
"y puede ser redistribuido bajo ciertas condiciones;\n"
|
|
"vea el fichero COPYING para los detalles.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must be root to run this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usted debe ser el superusuario para ejecutar este programa. Lo siento.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:372
|
|
msgid "Unrecoverable error"
|
|
msgstr "Error irrecuperable"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restarting in %d seconds!"
|
|
msgstr "¡Reiniciando en %d segundos!"
|
|
|
|
#: src/process.c:338 src/tincd.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not restarting."
|
|
msgstr "¡Aayyy! No reinicio."
|
|
|
|
#: src/process.c:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exiting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memoria agotada (la última es %s:%d) (no pude asignar %d bytes), terminando."
|
|
|
|
#: src/process.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Total de bytes escritos: tap %d, socket %d; bytes leidos: tap %d, socket %d."
|
|
|
|
#: src/process.c:91
|
|
msgid "Terminating"
|
|
msgstr "Terminando"
|
|
|
|
#: src/process.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un tincd está actualmente en ejecución para la red `%s' con el pid %d.\n"
|
|
|
|
#: src/process.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
|
|
msgstr "Un tincd está actualmente en ejecución con el pid %d.\n"
|
|
|
|
#: src/process.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
|
|
msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución para la red `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/process.c:133
|
|
msgid "No other tincd is running.\n"
|
|
msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución.\n"
|
|
|
|
#: src/process.c:140
|
|
msgid "Removing stale lock file.\n"
|
|
msgstr "Borrando fichero de bloqueo en desuso.\n"
|
|
|
|
#: src/process.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't detach from terminal: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/process.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
|
|
msgstr "tincd %s (%s %s) comenzando, nivel de depuración %d."
|
|
|
|
#: src/process.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tincd %s starting"
|
|
msgstr "tincd %s comenzando"
|
|
|
|
#: src/process.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing script %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/process.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/process.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/process.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/process.c:294
|
|
msgid "Got TERM signal"
|
|
msgstr "Recibí la señal TERM"
|
|
|
|
#: src/process.c:303
|
|
msgid "Got QUIT signal"
|
|
msgstr "Recibí la señal QUIT"
|
|
|
|
#: src/process.c:310
|
|
msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
|
|
msgstr "Recibí otra señal SEGV: no reinicio"
|
|
|
|
#: src/process.c:319
|
|
msgid "Got SEGV signal"
|
|
msgstr "Recibí la señal SEGV"
|
|
|
|
#: src/process.c:324
|
|
msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
|
|
msgstr "Intento re-ejecutar en 5 segundos."
|
|
|
|
#: src/process.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Got HUP signal"
|
|
msgstr "Recibí la señal QUIT"
|
|
|
|
#: src/process.c:355
|
|
msgid "Got INT signal, exiting"
|
|
msgstr "Recibí la señal INT, saliendo"
|
|
|
|
#: src/process.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
|
|
msgstr "Recibí una señal inesperada %d (%s)."
|
|
|
|
#: src/process.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %m\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/route.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Learned new MAC address %x:%x:%x:%x:%x:%x from %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/route.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot route packet: unknown destination address %x:%x:%x:%x:%x:%x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/route.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot route packet: unknown destination address %d.%d.%d.%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/route.c:126
|
|
msgid "Cannot route packet: IPv6 routing not yet implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/route.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Got packet of %d bytes from %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to look up %d.%d.%d.%d in connection list failed!"
|
|
#~ msgstr "¡Error intentando buscar %d.%d.%d.%d en la lista de conexiones!"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening UDP socket to %s"
|
|
#~ msgstr "Abriendo `socket' UDP a %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating UDP socket failed: %m"
|
|
#~ msgstr "Error al crear el `socket' UDP: %m"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting to %s port %d failed: %m"
|
|
#~ msgstr "Error al conectar a %s puerto %d: %m"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error during encryption of challenge for %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Queue flushed"
|
|
#~ msgstr "Cola vaciada"
|
|
|
|
#~ msgid "Flushing receive queue for %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "Vaciando la cola de recepción para %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
#~ msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: la opción `--%s' no lleva parámetros\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: la opción `%c%s' no lleva parámetros\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: la opción `%s' requiere un parámetro\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: opción no válida --%c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
#~ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: la opción `-W %s' no lleva parámetros\n"
|
|
|
|
#~ msgid "List callback[delete] failed for %08lx - freeing anyway"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El callback[delete] de la lista falló para %08lx - liberándolo de todos modos"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory exhausted"
|
|
#~ msgstr "Memoria agotada"
|
|
|
|
#~ msgid "Line %d too long while reading config file %s"
|
|
#~ msgstr "La línea %d es demasiado larga en el fichero de configuración %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal passphrase in %s; size would be %d"
|
|
#~ msgstr "Frase ilegal en %s; el tamaño debe ser %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening /dev/urandom failed: %m"
|
|
#~ msgstr "Fallo al abrir /dev/urandom: %m"
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption key set to %s"
|
|
#~ msgstr "Clave de cifrado definida como %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s bits\n"
|
|
#~ msgstr "Modo de empleo: %s bits\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal number: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Número ilegal: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving packet of %d bytes"
|
|
#~ msgstr "Recibido paquete de %d bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open UDP connection to %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "No pude abrir una conexión UDP a %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "tun/tap device will be left unconfigured"
|
|
#~ msgstr "el dispositivo tun/tap se dejará sin configurar"
|
|
|
|
#~ msgid "setsockopt: %m"
|
|
#~ msgstr "setsockopt(): %m"
|
|
|
|
#~ msgid "fcntl: %m"
|
|
#~ msgstr "fcntl(): %m"
|
|
|
|
#~ msgid "listen: %m"
|
|
#~ msgstr "listen(): %m"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to set up an incoming vpn data socket!"
|
|
#~ msgstr "¡No puedo configurar un `socket' para recibir datos de la vpn!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: getpeername: %m"
|
|
#~ msgstr "Error: getpeername(): %m"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-IP ethernet frame %04x from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
#~ msgstr "Trama ethernet no-IP %04x desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
|
|
#~ msgid "Dropping short packet from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
#~ msgstr "Ignorando paquete corto desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Got ADD_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Recibí ADD_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
|
|
#~ "conexiones"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing old entry for %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "Eliminando el registro viejo para %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Got DEL_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
|
|
#~ "conexiones"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid timeout value `%s'.\n"
|
|
#~ msgstr "Valor de timeout `%s' no válido.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Got USR2 signal, forcing new key generation"
|
|
#~ msgstr "Recibí la señal USR2, forzando generación de nueva clave"
|