85adeef212
- Added support for tun/tap driver (autodetect!) - More sophisticated checkpoint functionality - Updated dutch translation
889 lines
24 KiB
Text
889 lines
24 KiB
Text
# Dutch messages for tinc
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
|
|
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999, 2000.
|
|
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2000.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tinc 1.0pre3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-10-15 02:53+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-05-31 20:14+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/conf.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d too long while reading config file %s"
|
|
msgstr "Regel %d te lang tijdens het lezen van configuratie bestand %s"
|
|
|
|
#: src/conf.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid variable name on line %d while reading config file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige naam voor variabele op regel %d tijdens het lezen van configuratie "
|
|
"bestand %s"
|
|
|
|
#: src/conf.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No value for variable on line %d while reading config file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen waarde voor variabele op regel %d tijdens het lezen van configuratie "
|
|
"bestand %s"
|
|
|
|
#: src/conf.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for variable on line %d while reading config file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige waarde voor variabele op regel %d tijdens het lezen van "
|
|
"configuratie bestand %s"
|
|
|
|
#: src/genauth.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s bits\n"
|
|
msgstr "Gebruik: %s bits\n"
|
|
|
|
#: src/genauth.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal number: %s\n"
|
|
msgstr "Ongeldig nummer: %s\n"
|
|
|
|
#. Align to bytes for easy mallocing and reading
|
|
#: src/genauth.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating %d bits keys:\n"
|
|
msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
|
|
|
|
#: src/genauth.c:99
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
msgstr "Klaar.\n"
|
|
|
|
#: src/genauth.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Public key: %s\n"
|
|
msgstr "Publieke sleutel: %s\n"
|
|
|
|
#: src/genauth.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key: %s\n"
|
|
msgstr "Privé sleutel: %s\n"
|
|
|
|
#: src/meta.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s): %s"
|
|
msgstr "Verzending %d bytes metadata naar %s (%s): %s"
|
|
|
|
#: src/meta.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
|
|
msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %m"
|
|
|
|
#: src/meta.c:85 src/net.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
|
|
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/meta.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
|
|
msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
|
|
|
|
#: src/meta.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection closed by %s (%s)"
|
|
msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/meta.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
|
|
msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %m"
|
|
|
|
#: src/meta.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got request from %s (%s): %s"
|
|
msgstr "Kreeg verzoek van %s (%s): %s"
|
|
|
|
#: src/meta.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
|
|
msgstr "Metadata leesbuffer overvol voor %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/net.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
|
|
msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/net.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
|
|
msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving packet of %d bytes"
|
|
msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes"
|
|
|
|
#: src/net.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to tap device: %m"
|
|
msgstr "Kan niet naar tap apparaat schrijven: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:242
|
|
msgid "Queue flushed"
|
|
msgstr "Wachtrij leeggemaakt"
|
|
|
|
#: src/net.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flushing send queue for %s (%s)"
|
|
msgstr "Legen van verzend-wachtrij voor %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/net.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flushing receive queue for %s (%s)"
|
|
msgstr "Legen van de ontvangst-wachtrij voor %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/net.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to look up %d.%d.%d.%d in connection list failed!"
|
|
msgstr "Poging tot opzoeken %d.%d.%d.%d in verbindingslijst mislukte!"
|
|
|
|
#: src/net.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open UDP connection to %s (%s)"
|
|
msgstr "Kon geen UDP verbinding openen naar %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/net.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in de wachtrij "
|
|
"gezet"
|
|
|
|
#: src/net.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) is not ready, queueing packet"
|
|
msgstr "%s (%s) is niet gereed, pakket wordt in de wachtrij gezet"
|
|
|
|
#: src/net.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %m"
|
|
msgstr "Kon %s niet openen: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a new style tun/tap device"
|
|
msgstr "%s is een nieuwe stijl tun/tap apparaat"
|
|
|
|
#: src/net.c:362
|
|
msgid "tun/tap device will be left unconfigured"
|
|
msgstr "tun/tap apparaat wordt ongeconfigureerd gelaten"
|
|
|
|
#: src/net.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating metasocket failed: %m"
|
|
msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:390 src/net.c:396 src/net.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setsockopt: %m"
|
|
msgstr "setsockopt: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:403 src/net.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fcntl: %m"
|
|
msgstr "fcntl: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
|
|
msgstr "Kon luistersocket niet binden aan interface %s: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
|
|
msgstr "Kan niet aan poort %hd/tcp binden: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "listen: %m"
|
|
msgstr "listen: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating socket failed: %m"
|
|
msgstr "Aanmaak socket mislukte: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
|
|
msgstr "Kan niet aan poort %hd/udp binden: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to connect to %s"
|
|
msgstr "Poging tot verbinding met %s"
|
|
|
|
#: src/net.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
|
|
msgstr "Aanmaken socket voor %s poort %d mislukt: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s port %hd: %m"
|
|
msgstr "%s poort %hd: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fcntl for %s port %d: %m"
|
|
msgstr "fcntl voor %s poort %d: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s port %hd"
|
|
msgstr "Verbonden met %s poort %hd"
|
|
|
|
#: src/net.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error looking up `%s': %m"
|
|
msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set up a meta connection to %s"
|
|
msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
|
|
|
|
#: src/net.c:586
|
|
msgid "Name for tinc daemon required!"
|
|
msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
|
|
|
|
#: src/net.c:594
|
|
msgid "Invalid name for myself!"
|
|
msgstr "Ongelige naam voor mijzelf!"
|
|
|
|
#: src/net.c:600
|
|
msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
|
|
msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
|
|
|
|
#: src/net.c:619
|
|
msgid "Unable to set up a listening socket!"
|
|
msgstr "Kon geen luistersocket aanmaken!"
|
|
|
|
#: src/net.c:625
|
|
msgid "Unable to set up an incoming vpn data socket!"
|
|
msgstr "Kon geen socket maken voor inkomend vpn verkeer!"
|
|
|
|
#: src/net.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ready: listening on port %hd"
|
|
msgstr "Gereed: luisterend op poort %hd"
|
|
|
|
#: src/net.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
|
|
msgstr "Wederom niet verbonden met de ander, nieuwe poging over %d seconden"
|
|
|
|
#: src/net.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
|
|
msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
|
|
|
|
#: src/net.c:736
|
|
msgid "Terminating"
|
|
msgstr "Beëindigen"
|
|
|
|
#: src/net.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening UDP socket to %s"
|
|
msgstr "Bezig met openen UDP socket naar %s"
|
|
|
|
#: src/net.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating UDP socket failed: %m"
|
|
msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s port %d failed: %m"
|
|
msgstr "Verbinding naar %s poort %d mislukt: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: getpeername: %m"
|
|
msgstr "Fout: getpeername: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection from %s port %d"
|
|
msgstr "Verbinding van %s poort %d"
|
|
|
|
#: src/net.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
|
|
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m"
|
|
|
|
#: src/net.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming data socket error: %s"
|
|
msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
|
|
|
|
#: src/net.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving packet failed: %m"
|
|
msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing connection with %s (%s)"
|
|
msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/net.c:937
|
|
msgid "Trying to re-establish outgoing connection in 5 seconds"
|
|
msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over 5 seconden"
|
|
|
|
#: src/net.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
|
|
msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
|
|
|
|
#: src/net.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accepting a new connection failed: %m"
|
|
msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:1006
|
|
msgid "Closed attempted connection"
|
|
msgstr "Aangenomen verbinding verbroken"
|
|
|
|
#: src/net.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outgoing data socket error for %s (%s): %s"
|
|
msgstr "Fout op socket voor uitgaand verkeer voor %s (%s): %s"
|
|
|
|
#: src/net.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading from tapdevice: %m"
|
|
msgstr "Fout tijdens lezen van tap-apparaatbestand tijdens lezen: %m"
|
|
|
|
#: src/net.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-IP ethernet frame %04x from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr "Niet-IP ethernet pakket %04x van %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
|
|
#: src/net.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dropping short packet from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr "Te kort pakket van %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x genegeerd"
|
|
|
|
#: src/net.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while waiting for input: %m"
|
|
msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %m"
|
|
|
|
#: src/netutl.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error looking up `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
|
|
msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden %s naar %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending %s to %s (%s)"
|
|
msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown request from %s (%s)"
|
|
msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got %s from %s (%s)"
|
|
msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
|
|
msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bogus data received from %s (%s)"
|
|
msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ID from %s"
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige ID van %s"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
|
|
msgstr "Ander %s (%s) gebruikt een niet-compatibel protocol versie %d"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Peer %s uses invalid identity name"
|
|
msgstr "Ander %s gebruikt een ongeldige identiteitsnaam"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
|
|
msgstr "Ander %s heeft een onbekende identiteit (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
|
|
msgstr "%s (%s) staat al in onze verbindingslijst"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige CHALLENGE van %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
|
|
msgstr "Indringer: verkeerde lengte voor uitdaging van %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
|
|
msgstr "Poging tot zenden CHAL_REPLY naar %s (%s) zonder een geldige CHALLENGE"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige CHAL_REPLY van %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
|
|
msgstr "Indringer: verkeerde lengte van antwoord op uitdaging van %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
|
|
msgstr "Indringer: verkeerd antwoord op de uitdaging van %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwijdering oude verbinding voor %s op %s in voordeel van nieuwe verbinding "
|
|
"van %s"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection with %s (%s) activated"
|
|
msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldig subnet"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
|
|
msgstr "Waarschuwing: kreeg ADD_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreeg DEL_SUBNET voor %d.%d.%d.%d van %s (%s) die niet voorkomt in onze "
|
|
"verbindingslijst"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
|
|
msgstr "Waarschuwing: kreeg DEL_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreeg DEL_SUBNET voor %d.%d.%d.%d van %s (%s) die niet voorkomt in onze "
|
|
"verbindingslijst"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
|
|
msgstr "Waarschuwing: kreeg ADD_HOST van %s (%s) voor onszelf, herstart"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
|
|
msgstr "Waarschuwing: kreeg ADD_HOST van %s (%s) van onszelf, herstart"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got ADD_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreeg ADD_HOST van %s (%s) met herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
|
|
"voorkomt"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
|
|
msgstr "Kreeg een tweede ADD_HOST voor %s (%s) van %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing old entry for %s (%s)"
|
|
msgstr "Verwijdering oude verbinding voor %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
|
|
msgstr "Waarschuwing: kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor onszelf, herstart"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
|
|
msgstr "Waarschuwing: kreeg DEL_HOST van %s (%s) van onszelf, herstart"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got DEL_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreeg DEL_HOST voor %s (%s) met herkomst %s die niet in onze "
|
|
"verbindingslijst voorkomt"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
|
|
msgstr "Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s wat niet overeenkomt"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige STATUS van %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
|
|
msgstr "Ontving statusbericht van %s (%s): %s: %s"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige ERROR van %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
|
|
msgstr "Ontving foutmelding van %s (%s): %s: %s"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige KEY_CHANGED van %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
|
|
"connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreeg KEY_CHANGED van %s (%s) met herkomst %s die niet in onze "
|
|
"verbindingslijst voorkomt"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige REQ_KEY van %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
|
|
"list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreeg REQ_KEY van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
|
|
"voorkomt"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
|
|
"connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreeg REQ_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige ANS_KEY van %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
|
|
"list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreeg ANS_KEY van %s (%s) met herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
|
|
"voorkomt"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key"
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige ANS_KEY van %s (%s) herkomst %s: ongeldige sleutel"
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
|
|
"connection list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreeg ANS_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [option]...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: %s [optie]...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:98
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
|
|
" -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
|
|
" -d Increase debug level.\n"
|
|
" -k, --kill Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
|
|
" -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
|
|
" -t, --timeout=TIMEOUT Seconds to wait before giving a timeout.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n"
|
|
" -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n"
|
|
" -d Verhoog debugniveau.\n"
|
|
" -k, --kill Poging tot doden van lopende tincd en beëindig.\n"
|
|
" -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n"
|
|
" -t, --timeout=TIMEOUT Seconden wachten op timeout.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:104
|
|
msgid ""
|
|
" --help Display this help and exit.\n"
|
|
" --version Output version information and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --help Geef deze hulp en beëindig.\n"
|
|
" --version Geef versie informatie en beëindig.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:106
|
|
msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
|
|
"Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid timeout value `%s'.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige timeout waarde `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted (last is %s:%d) (couldn't allocate %d bytes), exiting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geheugen is vol (laatste %s:%d) (kon geen %d bytes vrijmaken), beëindigen."
|
|
|
|
#: src/tincd.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
|
|
msgstr "tincd %s (%s %s) gestart, debugniveau %d"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tincd %s starting"
|
|
msgstr "tincd %s gestart"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Totaal aantal bytes geschreven: tap %d, socket %d; bytes gelezen: top %d, "
|
|
"socket %d."
|
|
|
|
#: src/tincd.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
|
|
msgstr "Een tincd voor net `%s' draait al met procesnummer %d.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
|
|
msgstr "Een tincd draait al met procesnummer %d.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
|
|
msgstr "Geen andere tincd gevonden voor net `%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:275
|
|
msgid "No other tincd is running.\n"
|
|
msgstr "Geen andere tincd gevonden.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:282
|
|
msgid "Removing stale lock file.\n"
|
|
msgstr "Ongebruikt vergrendelingsbestand verwijderd.\n"
|
|
|
|
#. Do some intl stuff right now
|
|
#: src/tincd.c:325
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
|
|
msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
|
|
"See the AUTHORS file for a complete list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
|
|
"and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
|
|
"see the file COPYING for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
|
|
"Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
|
|
"\n"
|
|
"tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije "
|
|
"programmatuur,\n"
|
|
"en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
|
|
"zie het bestand COPYING voor details.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:346
|
|
msgid "You must be root to run this program. Sorry.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je moet systeembeheerder zijn om dit programma te kunnen draaien. Sorry.\n"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:377
|
|
msgid "Unrecoverable error"
|
|
msgstr "Onherstelbare fout"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restarting in %d seconds!"
|
|
msgstr "Herstart in %d seconden!"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:387 src/tincd.c:433
|
|
msgid "Aieee! Not restarting."
|
|
msgstr "Waaah! Geen herstart."
|
|
|
|
#: src/tincd.c:397
|
|
msgid "Got TERM signal"
|
|
msgstr "Kreeg TERM signaal"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:405
|
|
msgid "Got QUIT signal"
|
|
msgstr "Kreeg QUIT signaal"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:412
|
|
msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
|
|
msgstr "Kreeg nog een SEGV signaal: niet herstarten"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:419
|
|
msgid "Got SEGV signal"
|
|
msgstr "Kreeg SEGV signaal"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:424
|
|
msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
|
|
msgstr "Poging tot herstaren over 5 seconden..."
|
|
|
|
#: src/tincd.c:442
|
|
msgid "Got HUP signal, rereading configuration and restarting"
|
|
msgstr "Kreeg HUP signaal, herlezen configuratie en herstarten"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:450
|
|
msgid "Got INT signal, exiting"
|
|
msgstr "Kreeg INT signaal, beëindigen"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:464
|
|
msgid "Got USR2 signal, forcing new key generation"
|
|
msgstr "Kreeg USR2 signaal, nieuwe sleutels geforceerd"
|
|
|
|
#: src/tincd.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
|
|
msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal passphrase in %s; size would be %d"
|
|
#~ msgstr "Ongeldig wachtwoord in %s; grootte zou %d zijn"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating %d bits keys"
|
|
#~ msgstr "%d bits sleutel genereren"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening /dev/urandom failed: %m"
|
|
#~ msgstr "Openen van /dev/urandom mislukt: %m"
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption key set to %s"
|
|
#~ msgstr "Sleutel ingesteld op %s"
|