tinc/po/nl.po
2001-10-08 15:47:30 +00:00

1221 lines
32 KiB
Text
Raw Blame History

# Dutch messages for tinc
# Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999-2001.
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2000,2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-08 17:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-08 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/conf.c:240
#, c-format
msgid "Cannot open config file %s: %m"
msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %m"
#: src/conf.c:281
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' on line %d while reading config file %s"
msgstr ""
"Ongeldige variabelenaam `%s' op regel %d tijdens lezen configuratie bestand %"
"s"
#: src/conf.c:288
#, c-format
msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
msgstr ""
"Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
"configuratie bestand %s"
#: src/conf.c:296
#, c-format
msgid "Invalid value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
msgstr ""
"Ongeldige waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens lezen van "
"configuratie bestand %s"
#: src/conf.c:325
#, c-format
msgid "Failed to read `%s': %m"
msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %m"
#: src/conf.c:386
#, c-format
msgid "`%s' is not an absolute path"
msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
#: src/conf.c:402 src/conf.c:435
#, c-format
msgid "Couldn't stat `%s': %m"
msgstr "Kon `%s' niet statten: %m"
#: src/conf.c:409 src/conf.c:445
#, c-format
msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
#: src/conf.c:416 src/conf.c:452
#, c-format
msgid "Warning: `%s' is a symlink"
msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
#: src/conf.c:421 src/conf.c:457
#, c-format
msgid "Unable to read symbolic link `%s': %m"
msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %m"
#. Accessible by others
#: src/conf.c:468
#, c-format
msgid "`%s' has unsecure permissions"
msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
#. Ask for a file and/or directory name.
#: src/conf.c:493
#, c-format
msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
#: src/conf.c:499
#, c-format
msgid "Error while reading stdin: %s\n"
msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
#: src/conf.c:525
#, c-format
msgid "Error opening file `%s': %s\n"
msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
#: src/conf.c:535
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
"I will not create or overwrite this file.\n"
msgstr ""
"Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
"bescherming.\n"
"Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
#: src/connection.c:236
msgid "Connection list:"
msgstr "Verbindingslijst:"
#: src/connection.c:241
#, c-format
msgid " %s at %s port %hd options %ld sockets %d, %d status %04x"
msgstr " %s op %s poort %hd opties %d sockets %d, %d status %04x"
#: src/connection.c:246
msgid "Known hosts:"
msgstr "Bekende hosts:"
#: src/connection.c:251
#, c-format
msgid ""
" %s at %s port %hd options %ld sockets %d, %d status %04x nexthop %s prevhop "
"%s via %s"
msgstr ""
" %s op %s poort %hd opties %d sockets %d, %d status %04x nexthop %s prevhop %"
"s via %s"
#: src/connection.c:256
msgid "End of connection list."
msgstr "Einde van verbindingslijst."
#: src/meta.c:49
#, c-format
msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
#: src/meta.c:63
#, c-format
msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %m"
#: src/meta.c:94
#, c-format
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
#: src/meta.c:100
#, c-format
msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
#: src/meta.c:121
#, c-format
msgid "Connection closed by %s (%s)"
msgstr "Verbinding be<62>indigd door %s (%s)"
#: src/meta.c:128
#, c-format
msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %m"
#: src/meta.c:202
#, c-format
msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
#: src/net.c:116
#, c-format
msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
msgstr ""
"Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
#: src/net.c:149
#, c-format
msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %m"
#: src/net.c:160
#, c-format
msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
#: src/net.c:201
#, c-format
msgid "Writing packet of %d bytes to tap device"
msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar tap-apparaat"
#: src/net.c:206 src/net.c:213
#, c-format
msgid "Can't write to tun/tap device: %m"
msgstr "Kan niet naar tun/tap apparaat schrijven: %m"
#: src/net.c:220
#, c-format
msgid "Can't write to ethertap device: %m"
msgstr "Kan niet naar ethertap apparaat schrijven: %m"
#: src/net.c:236
#, c-format
msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
#: src/net.c:243
msgid "Packet is looping back to us!"
msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
#: src/net.c:252
#, c-format
msgid "%s (%s) is not active, dropping packet"
msgstr "%s (%s) is niet actief, pakket wordt genegeerd"
#: src/net.c:264
#, c-format
msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
#: src/net.c:284
#, c-format
msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
#: src/net.c:301
#, c-format
msgid "Flushing queue for %s (%s)"
msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
#: src/net.c:353
#, c-format
msgid "Could not open %s: %m"
msgstr "Kon %s niet openen: %m"
#: src/net.c:380 src/net.c:386
#, c-format
msgid "%s is a Linux tun/tap device"
msgstr "%s is een Linux tun/tap apparaat"
#: src/net.c:387
msgid "Old ioctl() request used"
msgstr "Oud ioctl() verzoek gebruikt"
#: src/net.c:393
#, c-format
msgid "%s is a Linux ethertap device"
msgstr "%s is een Linux ethertap apparaat"
#: src/net.c:398
#, c-format
msgid "%s is a FreeBSD tap device"
msgstr "%s is een FreeBSD tap apparaat"
#: src/net.c:409
#, c-format
msgid "Could not open /dev/ip: %m"
msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %m"
#: src/net.c:415
#, c-format
msgid "Can't assign new interface: %m"
msgstr "Kan nieuwe interface niet toekennen: %m"
#: src/net.c:420
#, c-format
msgid "Could not open %s twice: %m"
msgstr "Kon %s niet tweemaal openen: %m"
#: src/net.c:425
#, c-format
msgid "Can't push IP module: %m"
msgstr "Kan IP module niet toevoegen: %m"
#: src/net.c:431
#, c-format
msgid "Can't set PPA %d: %m"
msgstr "Kan PPA %d niet instellen: %m"
#: src/net.c:436
#, c-format
msgid "Can't link TUN device to IP: %m"
msgstr "Kan TUN device niet aan IP verbinden: %m"
#: src/net.c:440
#, c-format
msgid "%s is a Solaris tun device"
msgstr "%s is een Solaris tun apparaat"
#: src/net.c:460
#, c-format
msgid "Creating metasocket failed: %m"
msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %m"
#: src/net.c:468 src/net.c:514 src/net.c:545 src/net.c:600 src/net.c:1102
#: src/process.c:241 src/process.c:277
#, c-format
msgid "System call `%s' failed: %m"
msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %m"
#: src/net.c:489
#, c-format
msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
msgstr "Kon luistersocket niet binden aan interface %s: %m"
#: src/net.c:507
#, c-format
msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
msgstr "Kan niet aan poort %hd/tcp binden: %m"
#: src/net.c:535
#, c-format
msgid "Creating socket failed: %m"
msgstr "Aanmaak socket mislukte: %m"
#: src/net.c:558
#, c-format
msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
msgstr "Kan niet aan poort %hd/udp binden: %m"
#: src/net.c:576
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s"
msgstr "Poging tot verbinding met %s"
#: src/net.c:586
#, c-format
msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
msgstr "Aanmaken socket voor %s poort %d mislukt: %m"
#: src/net.c:623
#, c-format
msgid "%s port %hd: %m"
msgstr "%s poort %hd: %m"
#: src/net.c:631
#, c-format
msgid "fcntl for %s port %d: %m"
msgstr "fcntl voor %s poort %d: %m"
#: src/net.c:637
#, c-format
msgid "Connected to %s port %hd"
msgstr "Verbonden met %s poort %hd"
#: src/net.c:656
msgid "Invalid name for outgoing connection"
msgstr "Ongelige naam voor uitgaande verbinding"
#: src/net.c:667
#, c-format
msgid "We are already connected to %s."
msgstr "We zijn al verbonden met %s."
#: src/net.c:679
#, c-format
msgid "Error reading host configuration file for %s"
msgstr "Fout tijdens lezen host configuratie bestand voor %s"
#: src/net.c:686
#, c-format
msgid "No address specified for %s"
msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
#: src/net.c:693
#, c-format
msgid "Error looking up `%s': %m"
msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %m"
#: src/net.c:703
#, c-format
msgid "Could not set up a meta connection to %s"
msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
#: src/net.c:748
#, c-format
msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m"
msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %m"
#: src/net.c:756
#, c-format
msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m"
msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %m"
#. Nothing worked.
#: src/net.c:782
#, c-format
msgid "No public key for %s specified!"
msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
#: src/net.c:805
#, c-format
msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m"
msgstr "Fout tijdens lezen RSA priv<69> sleutel bestand `%s': %m"
#: src/net.c:813
#, c-format
msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m"
msgstr "Fout tijdens lezen RSA priv<69> sleutel bestand `%s': %m"
#
#: src/net.c:820
msgid "No private key for tinc daemon specified!"
msgstr "Geen priv<69> sleutel voor tinc daemon gespecificeerd!"
#: src/net.c:838
msgid "MYSELF"
msgstr "MIJZELF"
#: src/net.c:844
msgid "Name for tinc daemon required!"
msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
#: src/net.c:852
msgid "Invalid name for myself!"
msgstr "Ongelige naam voor mijzelf!"
#: src/net.c:861
msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
#: src/net.c:894
msgid "Network address and subnet mask do not match!"
msgstr "Netwerk adres en subnet masker komen niet overeen!"
#: src/net.c:933
msgid "Invalid routing mode!"
msgstr "Ongelige routing modus!"
#: src/net.c:945
msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
msgstr "Kon geen TCP luistersocket aanmaken!"
#: src/net.c:951
msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
msgstr "Kon geen UDP luistersocket aanmaken!"
#: src/net.c:979
#, c-format
msgid "Ready: listening on port %hd"
msgstr "Gereed: luisterend op poort %hd"
#: src/net.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to setup all outgoing connections, will retry in %d seconds"
msgstr ""
"Poging tot maken van alle uitgaande verbinding faalde, nieuwe poging over %d "
"seconden"
#: src/net.c:1108
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ONBEKEND"
#: src/net.c:1119
#, c-format
msgid "Connection from %s port %d"
msgstr "Verbinding van %s poort %d"
#: src/net.c:1165
#, c-format
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m"
#: src/net.c:1171
#, c-format
msgid "Incoming data socket error: %s"
msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
#: src/net.c:1177
#, c-format
msgid "Receiving packet failed: %m"
msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %m"
#: src/net.c:1185
#, c-format
msgid "Received UDP packets on port %hd from unknown source %x:%hd"
msgstr "Ontvangst UDP pakket op poort %hd van onbekende oorsprong %x:%hd"
#: src/net.c:1224
#, c-format
msgid "Closing connection with %s (%s)"
msgstr "Be<42>indigen verbinding met %s (%s)"
#: src/net.c:1268
#, c-format
msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
#: src/net.c:1303
#, c-format
msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
#: src/net.c:1316
#, c-format
msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
#: src/net.c:1337
#, c-format
msgid "Accepting a new connection failed: %m"
msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %m"
#: src/net.c:1345
msgid "Closed attempted connection"
msgstr "Aangenomen verbinding verbroken"
#: src/net.c:1400
#, c-format
msgid "Error while reading from tun device: %m"
msgstr "Fout tijdens lezen van tun apparaat: %m"
#: src/net.c:1413
#, c-format
msgid "Error while reading from tun/tap device: %m"
msgstr "Fout tijdens lezen van tun/tap apparaat: %m"
#: src/net.c:1422
#, c-format
msgid "Error while reading from ethertap device: %m"
msgstr "Fout tijdens lezen van ethertap apparaat: %m"
#: src/net.c:1434
msgid "Received short packet from tap device"
msgstr "Kort pakket ontvangen van tap apparaat"
#: src/net.c:1440
#, c-format
msgid "Read packet of length %d from tap device"
msgstr "Pakket gelezen van lengte %d van tap apparaat"
#: src/net.c:1472
#, c-format
msgid "Error while waiting for input: %m"
msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %m"
#: src/net.c:1479
msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstart in 5 seconden"
#: src/net.c:1486
msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, be<62>indigen"
#: src/net.c:1512
msgid "Regenerating symmetric key"
msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
#: src/netutl.c:95
#, c-format
msgid "Error looking up `%s': %s\n"
msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %s\n"
#: src/protocol.c:94
#, c-format
msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden %s naar %s (%s)"
#: src/protocol.c:101
#, c-format
msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
#: src/protocol.c:103
#, c-format
msgid "Sending %s to %s (%s)"
msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
#: src/protocol.c:120
#, c-format
msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
#: src/protocol.c:123
#, c-format
msgid "Unknown request from %s (%s)"
msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
#: src/protocol.c:133
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s): %s"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
#: src/protocol.c:136
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s)"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
#: src/protocol.c:143
#, c-format
msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
#: src/protocol.c:150
#, c-format
msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
#: src/protocol.c:157
#, c-format
msgid "Bogus data received from %s (%s)"
msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
#: src/protocol.c:180
#, c-format
msgid "Got bad ID from %s"
msgstr "Kreeg ongeldige ID van %s"
#: src/protocol.c:188
#, c-format
msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
msgstr "Ander %s (%s) gebruikt een niet-compatibel protocol versie %d"
#: src/protocol.c:197
#, c-format
msgid "Peer %s uses invalid identity name"
msgstr "Ander %s gebruikt een ongeldige identiteitsnaam"
#: src/protocol.c:212
#, c-format
msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
msgstr "Ander %s heeft een onbekende identiteit (%s)"
#: src/protocol.c:241
#, c-format
msgid "Removing old connection for %s at %s in favour of new connection at %s"
msgstr ""
"Verwijdering oude verbinding voor %s op %s in voordeel van nieuwe verbinding "
"van %s"
#: src/protocol.c:257
#, c-format
msgid "%s is listening on %s:%hd, which is already in use by %s!"
msgstr "%s luistert op %s:%hd, wat al in gebruik is door %s!"
#: src/protocol.c:273
#, c-format
msgid "Connection with %s (%s) activated"
msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
#: src/protocol.c:377
#, c-format
msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
msgstr "Kreeg ongeldige CHALLENGE van %s (%s)"
#: src/protocol.c:387
#, c-format
msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
msgstr "Indringer: verkeerde lengte voor uitdaging van %s (%s)"
#: src/protocol.c:413
#, c-format
msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
msgstr "Poging tot zenden CHAL_REPLY naar %s (%s) zonder een geldige CHALLENGE"
#: src/protocol.c:439
#, c-format
msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
msgstr "Kreeg ongeldige CHAL_REPLY van %s (%s)"
#: src/protocol.c:447
#, c-format
msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
msgstr "Indringer: verkeerde lengte van antwoord op uitdaging van %s (%s)"
#: src/protocol.c:463
#, c-format
msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
msgstr "Indringer: verkeerd antwoord op de uitdaging van %s (%s)"
#: src/protocol.c:468
#, c-format
msgid "Expected challenge reply: %s"
msgstr "Verwacht antwoord op uitdaging: %s"
#: src/protocol.c:517
#, c-format
msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
msgstr "Meta sleutel gegenereerd (niet versleuteld): %s"
#: src/protocol.c:529 src/protocol.c:592
#, c-format
msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
msgstr "Fout tijdens versleuteling van meta sleutel voor %s (%s)"
#: src/protocol.c:562
#, c-format
msgid "Got bad METAKEY from %s (%s)"
msgstr "Kreeg ongeldige METAKEY van %s (%s)"
#: src/protocol.c:572
#, c-format
msgid "Intruder: wrong meta key length from %s (%s)"
msgstr "Indringer: verkeerde lengte voor meta sleutel van %s (%s)"
#: src/protocol.c:600
#, c-format
msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
msgstr "Meta sleutel ontvangen (niet versleuteld): %s"
#: src/protocol.c:643
#, c-format
msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s)"
#: src/protocol.c:651
#, c-format
msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
#: src/protocol.c:659
#, c-format
msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldig subnet"
#: src/protocol.c:667
#, c-format
msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
msgstr "Waarschuwing: kreeg ADD_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart"
#: src/protocol.c:677
#, c-format
msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
msgstr ""
"Kreeg ADD_SUBNET voor %s van %s (%s) die niet voorkomt in onze "
"verbindingslijst"
#: src/protocol.c:722
#, c-format
msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s)"
#: src/protocol.c:730
#, c-format
msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
#: src/protocol.c:738
#, c-format
msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
#: src/protocol.c:748
#, c-format
msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
msgstr "Waarschuwing: kreeg DEL_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart"
#: src/protocol.c:758
#, c-format
msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
msgstr ""
"Kreeg DEL_SUBNET voor %s van %s (%s) die niet voorkomt in onze "
"verbindingslijst"
#: src/protocol.c:798
#, c-format
msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s)"
#: src/protocol.c:806
#, c-format
msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
#: src/protocol.c:813
#, c-format
msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid prevhop name"
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s): ongeldige prevhop naam"
#: src/protocol.c:822
#, c-format
msgid "Got ADD_HOST from %s (%s) for ourself!"
msgstr "Kreeg ADD_HOST van %s (%s) voor onszelf!"
#: src/protocol.c:835
#, c-format
msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): unknown prevhop"
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s): onbekende prevhop"
#: src/protocol.c:847
#, c-format
msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
msgstr "Kreeg een tweede ADD_HOST voor %s (%s) van %s (%s)"
#: src/protocol.c:855
#, c-format
msgid ""
"Removing old entry for %s (%s) from %s in favour of new connection from %s"
msgstr ""
"Verwijdering oude verbinding voor %s (%s) van %s in voordeel van nieuwe "
"verbinding van %s"
#: src/protocol.c:908
#, c-format
msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s)"
#: src/protocol.c:917
#, c-format
msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
#: src/protocol.c:923
#, c-format
msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid prevhop name"
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s): ongeldige prevhop naam"
#: src/protocol.c:931
#, c-format
msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for ourself!"
msgstr "Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor onszelf!"
#: src/protocol.c:940
#, c-format
msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
msgstr ""
"Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
#: src/protocol.c:949
#, c-format
msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
msgstr "Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s wat niet overeenkomt"
#: src/protocol.c:987
#, c-format
msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
msgstr "Kreeg ongeldige STATUS van %s (%s)"
#: src/protocol.c:994
#, c-format
msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
msgstr "Ontving statusbericht van %s (%s): %s: %s"
#: src/protocol.c:1017
#, c-format
msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
msgstr "Kreeg ongeldige ERROR van %s (%s)"
#: src/protocol.c:1024
#, c-format
msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
msgstr "Ontving foutmelding van %s (%s): %s: %s"
#: src/protocol.c:1116
#, c-format
msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
msgstr "Kreeg ongeldige KEY_CHANGED van %s (%s)"
#: src/protocol.c:1123
#, c-format
msgid ""
"Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
"connection list"
msgstr ""
"Kreeg KEY_CHANGED van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
"voorkomt"
#: src/protocol.c:1152
#, c-format
msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
msgstr "Kreeg ongeldige REQ_KEY van %s (%s)"
#: src/protocol.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
"list"
msgstr ""
"Kreeg REQ_KEY van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
"voorkomt"
#: src/protocol.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
"connection list"
msgstr ""
"Kreeg REQ_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
#: src/protocol.c:1213
#, c-format
msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
msgstr "Kreeg ongeldige ANS_KEY van %s (%s)"
#: src/protocol.c:1220
#, c-format
msgid ""
"Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
"list"
msgstr ""
"Kreeg ANS_KEY van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
"voorkomt"
#: src/protocol.c:1231
#, c-format
msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key length"
msgstr ""
"Kreeg ongeldige ADD_KEY van %s (%s) herkomst %s: ongeldige sleutellengte"
#: src/protocol.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
"connection list"
msgstr ""
"Kreeg ANS_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
#: src/protocol.c:1287
#, c-format
msgid "Got bad PACKET from %s (%s)"
msgstr "Kreeg ongeldig PAKKET van %s (%s)"
#: src/subnet.c:119
#, c-format
msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, restarting!"
msgstr ""
"subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, opnieuw "
"starten"
#: src/subnet.c:156
#, c-format
msgid "Duplicate subnet %s for %s (%s), previous owner %s (%s)!"
msgstr "Duplicaat subnet %s voor %s (%s), vorige eigenaar %s (%s)!"
#: src/subnet.c:280
msgid "unknown subnet type"
msgstr "onbekend subnet type"
#: src/subnet.c:358
msgid "Subnet list:"
msgstr "Subnet lijst:"
#: src/subnet.c:366
msgid "End of subnet list."
msgstr "Einde van subnet lijst."
#: src/tincd.c:95
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
#: src/tincd.c:98
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [optie]...\n"
"\n"
#: src/tincd.c:99
msgid ""
" -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
" -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
" -d, --debug[=LEVEL] Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
" -k, --kill[=SIGNAL] Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
" -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
msgstr ""
" -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n"
" -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n"
" -d Verhoog debugniveau.\n"
" -k, --kill[=SIGNAAL] Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
"be<62>indig.\n"
" -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n"
#: src/tincd.c:104
msgid ""
" -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
" --help Display this help and exit.\n"
" --version Output version information and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
" -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/priv<69> RSA sleutelpaar.\n"
" --help Geef deze hulp en be<62>indig.\n"
" --version Geef versie informatie en be<62>indig.\n"
"\n"
#: src/tincd.c:107
msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
msgstr ""
"Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
"Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
#: src/tincd.c:150
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
msgstr ""
"Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
"512.\n"
#: src/tincd.c:211
#, c-format
msgid "Generating %d bits keys:\n"
msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
#: src/tincd.c:216
msgid "Error during key generation!\n"
msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
#: src/tincd.c:220
msgid "Done.\n"
msgstr "Klaar.\n"
#: src/tincd.c:227
msgid "public RSA key"
msgstr "openbare RSA sleutel"
#: src/tincd.c:231 src/tincd.c:242
msgid ""
"Appending key to existing contents.\n"
"Make sure only one key is stored in the file.\n"
msgstr ""
"Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
"Let er op dat er slechts <20><>n sleutel in het bestand is.\n"
#: src/tincd.c:238
msgid "private RSA key"
msgstr "geheime RSA sleutel"
#: src/tincd.c:263
msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
msgstr ""
"Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
#: src/tincd.c:292
#, c-format
msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
#: src/tincd.c:293
msgid ""
"Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
"See the AUTHORS file for a complete list.\n"
"\n"
"tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
"and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
"see the file COPYING for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
"Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
"\n"
"tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije "
"programmatuur,\n"
"en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
"zie het bestand COPYING voor details.\n"
#: src/tincd.c:307
msgid "You must be root to run this program.\n"
msgstr "Je moet systeembeheerder zijn om dit programma te kunnen draaien.\n"
#: src/tincd.c:348
msgid "Unrecoverable error"
msgstr "Onherstelbare fout"
#: src/tincd.c:353
#, c-format
msgid "Restarting in %d seconds!"
msgstr "Herstart in %d seconden!"
#: src/process.c:340 src/tincd.c:358
msgid "Not restarting."
msgstr "Geen herstart."
#: src/process.c:62
#, c-format
msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exiting."
msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), be<62>indigen."
#: src/process.c:90
#, c-format
msgid "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
msgstr ""
"Totaal aantal bytes geschreven: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, "
"socket %d"
#: src/process.c:93
msgid "Terminating"
msgstr "Be<42>indigen"
#: src/process.c:109
#, c-format
msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
#: src/process.c:112
#, c-format
msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
#: src/process.c:133
#, c-format
msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
#: src/process.c:135
msgid "No other tincd is running.\n"
msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
#: src/process.c:142
msgid "Removing stale lock file.\n"
msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
#: src/process.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
#: src/process.c:182
#, c-format
msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
#: src/process.c:185
#, c-format
msgid "tincd %s starting"
msgstr "tincd %s wordt gestart"
#: src/process.c:249
#, c-format
msgid "Executing script %s"
msgstr "Uitvoeren script %s"
#: src/process.c:257
#, c-format
msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
msgstr "Proces %d (%s) be<62>indigde met status %d"
#: src/process.c:265
#, c-format
msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
#: src/process.c:271
#, c-format
msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
msgstr "Proces %d (%s) abnormaal be<62>indigd"
#: src/process.c:296
msgid "Got TERM signal"
msgstr "Kreeg TERM signaal"
#: src/process.c:305
msgid "Got QUIT signal"
msgstr "Kreeg QUIT signaal"
#: src/process.c:312
msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
msgstr "Kreeg nog een SEGV signaal: geen herstart"
#: src/process.c:321
msgid "Got SEGV signal"
msgstr "Kreeg SEGV signaal"
#: src/process.c:326
msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
#: src/process.c:349
msgid "Got HUP signal"
msgstr "Kreeg HUP signaal"
#: src/process.c:358
#, c-format
msgid "Reverting to old debug level (%d)"
msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
#: src/process.c:365
#, c-format
msgid ""
"Temporarily setting debug level to 5. Kill me with SIGINT again to go back "
"to level %d."
msgstr ""
"Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
"%d te herstellen."
#: src/process.c:387 src/process.c:396
#, c-format
msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
#: src/process.c:443
#, c-format
msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
#: src/route.c:68
#, c-format
msgid "Learned new MAC address %hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx"
msgstr "Nieuw MAC adres %hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx geleerd"
#: src/route.c:123
#, c-format
msgid "Cannot route packet: unknown destination address %d.%d.%d.%d"
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend doeladres %d.%d.%d.%d"
#: src/route.c:138
msgid "Cannot route packet: IPv6 routing not yet implemented"
msgstr "Kan pakket niet routeren: IPv6 routering nog niet ge<67>mplementeerd"
#: src/route.c:172
msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
#: src/route.c:186
#, c-format
msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
#: src/route.c:238
#, c-format
msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
#~ msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
#~ msgstr "Wederom niet verbonden met de ander, nieuwe poging over %d seconden"
#~ msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
#~ msgstr "%s (%s) staat al in onze verbindingslijst"
#~ msgid "Removing old entry for %s (%s) in favour of new connection"
#~ msgstr ""
#~ "Verwijdering oude verbinding voor %s (%s) in voordeel van nieuwe "
#~ "verbinding"
#~ msgid "Got INT signal, exiting"
#~ msgstr "Kreeg INT signaal, be<62>indigen"