1221 lines
32 KiB
Text
1221 lines
32 KiB
Text
# Dutch messages for tinc
|
||
# Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
|
||
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999-2001.
|
||
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2000,2001.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-10-08 17:37+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-10-08 17:37+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/conf.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open config file %s: %m"
|
||
msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %m"
|
||
|
||
#: src/conf.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid variable name `%s' on line %d while reading config file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige variabelenaam `%s' op regel %d tijdens lezen configuratie bestand %"
|
||
"s"
|
||
|
||
#: src/conf.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
|
||
"configuratie bestand %s"
|
||
|
||
#: src/conf.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens lezen van "
|
||
"configuratie bestand %s"
|
||
|
||
#: src/conf.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read `%s': %m"
|
||
msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %m"
|
||
|
||
#: src/conf.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not an absolute path"
|
||
msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
|
||
|
||
#: src/conf.c:402 src/conf.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't stat `%s': %m"
|
||
msgstr "Kon `%s' niet statten: %m"
|
||
|
||
#: src/conf.c:409 src/conf.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
|
||
msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
|
||
|
||
#: src/conf.c:416 src/conf.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: `%s' is a symlink"
|
||
msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
|
||
|
||
#: src/conf.c:421 src/conf.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read symbolic link `%s': %m"
|
||
msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %m"
|
||
|
||
#. Accessible by others
|
||
#: src/conf.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' has unsecure permissions"
|
||
msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
|
||
|
||
#. Ask for a file and/or directory name.
|
||
#: src/conf.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
|
||
msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
|
||
|
||
#: src/conf.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading stdin: %s\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
|
||
|
||
#: src/conf.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: src/conf.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
|
||
"I will not create or overwrite this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
|
||
"bescherming.\n"
|
||
"Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
|
||
|
||
#: src/connection.c:236
|
||
msgid "Connection list:"
|
||
msgstr "Verbindingslijst:"
|
||
|
||
#: src/connection.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s at %s port %hd options %ld sockets %d, %d status %04x"
|
||
msgstr " %s op %s poort %hd opties %d sockets %d, %d status %04x"
|
||
|
||
#: src/connection.c:246
|
||
msgid "Known hosts:"
|
||
msgstr "Bekende hosts:"
|
||
|
||
#: src/connection.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s at %s port %hd options %ld sockets %d, %d status %04x nexthop %s prevhop "
|
||
"%s via %s"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s op %s poort %hd opties %d sockets %d, %d status %04x nexthop %s prevhop %"
|
||
"s via %s"
|
||
|
||
#: src/connection.c:256
|
||
msgid "End of connection list."
|
||
msgstr "Einde van verbindingslijst."
|
||
|
||
#: src/meta.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
|
||
msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/meta.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
|
||
msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %m"
|
||
|
||
#: src/meta.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
|
||
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/meta.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
|
||
msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
|
||
|
||
#: src/meta.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection closed by %s (%s)"
|
||
msgstr "Verbinding be<62>indigd door %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/meta.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
|
||
msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %m"
|
||
|
||
#: src/meta.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
|
||
msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
|
||
|
||
#: src/net.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
|
||
msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
|
||
msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing packet of %d bytes to tap device"
|
||
msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar tap-apparaat"
|
||
|
||
#: src/net.c:206 src/net.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to tun/tap device: %m"
|
||
msgstr "Kan niet naar tun/tap apparaat schrijven: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to ethertap device: %m"
|
||
msgstr "Kan niet naar ethertap apparaat schrijven: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
|
||
msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net.c:243
|
||
msgid "Packet is looping back to us!"
|
||
msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
|
||
|
||
#: src/net.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) is not active, dropping packet"
|
||
msgstr "%s (%s) is niet actief, pakket wordt genegeerd"
|
||
|
||
#: src/net.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
|
||
msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
|
||
msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flushing queue for %s (%s)"
|
||
msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %m"
|
||
msgstr "Kon %s niet openen: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:380 src/net.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a Linux tun/tap device"
|
||
msgstr "%s is een Linux tun/tap apparaat"
|
||
|
||
#: src/net.c:387
|
||
msgid "Old ioctl() request used"
|
||
msgstr "Oud ioctl() verzoek gebruikt"
|
||
|
||
#: src/net.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a Linux ethertap device"
|
||
msgstr "%s is een Linux ethertap apparaat"
|
||
|
||
#: src/net.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a FreeBSD tap device"
|
||
msgstr "%s is een FreeBSD tap apparaat"
|
||
|
||
#: src/net.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open /dev/ip: %m"
|
||
msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't assign new interface: %m"
|
||
msgstr "Kan nieuwe interface niet toekennen: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s twice: %m"
|
||
msgstr "Kon %s niet tweemaal openen: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't push IP module: %m"
|
||
msgstr "Kan IP module niet toevoegen: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set PPA %d: %m"
|
||
msgstr "Kan PPA %d niet instellen: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't link TUN device to IP: %m"
|
||
msgstr "Kan TUN device niet aan IP verbinden: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a Solaris tun device"
|
||
msgstr "%s is een Solaris tun apparaat"
|
||
|
||
#: src/net.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating metasocket failed: %m"
|
||
msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:468 src/net.c:514 src/net.c:545 src/net.c:600 src/net.c:1102
|
||
#: src/process.c:241 src/process.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System call `%s' failed: %m"
|
||
msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
|
||
msgstr "Kon luistersocket niet binden aan interface %s: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
|
||
msgstr "Kan niet aan poort %hd/tcp binden: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating socket failed: %m"
|
||
msgstr "Aanmaak socket mislukte: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
|
||
msgstr "Kan niet aan poort %hd/udp binden: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to connect to %s"
|
||
msgstr "Poging tot verbinding met %s"
|
||
|
||
#: src/net.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
|
||
msgstr "Aanmaken socket voor %s poort %d mislukt: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s port %hd: %m"
|
||
msgstr "%s poort %hd: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fcntl for %s port %d: %m"
|
||
msgstr "fcntl voor %s poort %d: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to %s port %hd"
|
||
msgstr "Verbonden met %s poort %hd"
|
||
|
||
#: src/net.c:656
|
||
msgid "Invalid name for outgoing connection"
|
||
msgstr "Ongelige naam voor uitgaande verbinding"
|
||
|
||
#: src/net.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We are already connected to %s."
|
||
msgstr "We zijn al verbonden met %s."
|
||
|
||
#: src/net.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading host configuration file for %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen host configuratie bestand voor %s"
|
||
|
||
#: src/net.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No address specified for %s"
|
||
msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
|
||
|
||
#: src/net.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error looking up `%s': %m"
|
||
msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set up a meta connection to %s"
|
||
msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
|
||
|
||
#: src/net.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m"
|
||
msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %m"
|
||
|
||
#. Nothing worked.
|
||
#: src/net.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No public key for %s specified!"
|
||
msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
|
||
|
||
#: src/net.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen RSA priv<69> sleutel bestand `%s': %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen RSA priv<69> sleutel bestand `%s': %m"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/net.c:820
|
||
msgid "No private key for tinc daemon specified!"
|
||
msgstr "Geen priv<69> sleutel voor tinc daemon gespecificeerd!"
|
||
|
||
#: src/net.c:838
|
||
msgid "MYSELF"
|
||
msgstr "MIJZELF"
|
||
|
||
#: src/net.c:844
|
||
msgid "Name for tinc daemon required!"
|
||
msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
|
||
|
||
#: src/net.c:852
|
||
msgid "Invalid name for myself!"
|
||
msgstr "Ongelige naam voor mijzelf!"
|
||
|
||
#: src/net.c:861
|
||
msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
|
||
msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
|
||
|
||
#: src/net.c:894
|
||
msgid "Network address and subnet mask do not match!"
|
||
msgstr "Netwerk adres en subnet masker komen niet overeen!"
|
||
|
||
#: src/net.c:933
|
||
msgid "Invalid routing mode!"
|
||
msgstr "Ongelige routing modus!"
|
||
|
||
#: src/net.c:945
|
||
msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
|
||
msgstr "Kon geen TCP luistersocket aanmaken!"
|
||
|
||
#: src/net.c:951
|
||
msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
|
||
msgstr "Kon geen UDP luistersocket aanmaken!"
|
||
|
||
#: src/net.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ready: listening on port %hd"
|
||
msgstr "Gereed: luisterend op poort %hd"
|
||
|
||
#: src/net.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to setup all outgoing connections, will retry in %d seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poging tot maken van alle uitgaande verbinding faalde, nieuwe poging over %d "
|
||
"seconden"
|
||
|
||
#: src/net.c:1108
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "ONBEKEND"
|
||
|
||
#: src/net.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection from %s port %d"
|
||
msgstr "Verbinding van %s poort %d"
|
||
|
||
#: src/net.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
|
||
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m"
|
||
|
||
#: src/net.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming data socket error: %s"
|
||
msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
|
||
|
||
#: src/net.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Receiving packet failed: %m"
|
||
msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received UDP packets on port %hd from unknown source %x:%hd"
|
||
msgstr "Ontvangst UDP pakket op poort %hd van onbekende oorsprong %x:%hd"
|
||
|
||
#: src/net.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing connection with %s (%s)"
|
||
msgstr "Be<42>indigen verbinding met %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
|
||
msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
|
||
|
||
#: src/net.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
|
||
msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
|
||
|
||
#: src/net.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
|
||
msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
|
||
|
||
#: src/net.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accepting a new connection failed: %m"
|
||
msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:1345
|
||
msgid "Closed attempted connection"
|
||
msgstr "Aangenomen verbinding verbroken"
|
||
|
||
#: src/net.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading from tun device: %m"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen van tun apparaat: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading from tun/tap device: %m"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen van tun/tap apparaat: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading from ethertap device: %m"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen van ethertap apparaat: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:1434
|
||
msgid "Received short packet from tap device"
|
||
msgstr "Kort pakket ontvangen van tap apparaat"
|
||
|
||
#: src/net.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read packet of length %d from tap device"
|
||
msgstr "Pakket gelezen van lengte %d van tap apparaat"
|
||
|
||
#: src/net.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while waiting for input: %m"
|
||
msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:1479
|
||
msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
|
||
msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstart in 5 seconden"
|
||
|
||
#: src/net.c:1486
|
||
msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
|
||
msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, be<62>indigen"
|
||
|
||
#: src/net.c:1512
|
||
msgid "Regenerating symmetric key"
|
||
msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
|
||
|
||
#: src/netutl.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error looking up `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
|
||
msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden %s naar %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
|
||
msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending %s to %s (%s)"
|
||
msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
|
||
msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown request from %s (%s)"
|
||
msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got %s from %s (%s): %s"
|
||
msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got %s from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
|
||
msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
|
||
msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bogus data received from %s (%s)"
|
||
msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad ID from %s"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige ID van %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
|
||
msgstr "Ander %s (%s) gebruikt een niet-compatibel protocol versie %d"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Peer %s uses invalid identity name"
|
||
msgstr "Ander %s gebruikt een ongeldige identiteitsnaam"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
|
||
msgstr "Ander %s heeft een onbekende identiteit (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing old connection for %s at %s in favour of new connection at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijdering oude verbinding voor %s op %s in voordeel van nieuwe verbinding "
|
||
"van %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is listening on %s:%hd, which is already in use by %s!"
|
||
msgstr "%s luistert op %s:%hd, wat al in gebruik is door %s!"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with %s (%s) activated"
|
||
msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige CHALLENGE van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
|
||
msgstr "Indringer: verkeerde lengte voor uitdaging van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
|
||
msgstr "Poging tot zenden CHAL_REPLY naar %s (%s) zonder een geldige CHALLENGE"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige CHAL_REPLY van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
|
||
msgstr "Indringer: verkeerde lengte van antwoord op uitdaging van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
|
||
msgstr "Indringer: verkeerd antwoord op de uitdaging van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected challenge reply: %s"
|
||
msgstr "Verwacht antwoord op uitdaging: %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
|
||
msgstr "Meta sleutel gegenereerd (niet versleuteld): %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:529 src/protocol.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
|
||
msgstr "Fout tijdens versleuteling van meta sleutel voor %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad METAKEY from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige METAKEY van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Intruder: wrong meta key length from %s (%s)"
|
||
msgstr "Indringer: verkeerde lengte voor meta sleutel van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
|
||
msgstr "Meta sleutel ontvangen (niet versleuteld): %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldig subnet"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
|
||
msgstr "Waarschuwing: kreeg ADD_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreeg ADD_SUBNET voor %s van %s (%s) die niet voorkomt in onze "
|
||
"verbindingslijst"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
|
||
msgstr "Waarschuwing: kreeg DEL_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreeg DEL_SUBNET voor %s van %s (%s) die niet voorkomt in onze "
|
||
"verbindingslijst"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid prevhop name"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s): ongeldige prevhop naam"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got ADD_HOST from %s (%s) for ourself!"
|
||
msgstr "Kreeg ADD_HOST van %s (%s) voor onszelf!"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): unknown prevhop"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s): onbekende prevhop"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg een tweede ADD_HOST voor %s (%s) van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Removing old entry for %s (%s) from %s in favour of new connection from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijdering oude verbinding voor %s (%s) van %s in voordeel van nieuwe "
|
||
"verbinding van %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid prevhop name"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s): ongeldige prevhop naam"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for ourself!"
|
||
msgstr "Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor onszelf!"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
|
||
msgstr "Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s wat niet overeenkomt"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige STATUS van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
|
||
msgstr "Ontving statusbericht van %s (%s): %s: %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige ERROR van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
|
||
msgstr "Ontving foutmelding van %s (%s): %s: %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige KEY_CHANGED van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
|
||
"connection list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreeg KEY_CHANGED van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
|
||
"voorkomt"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige REQ_KEY van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
|
||
"list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreeg REQ_KEY van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
|
||
"voorkomt"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
|
||
"connection list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreeg REQ_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige ANS_KEY van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
|
||
"list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreeg ANS_KEY van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
|
||
"voorkomt"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreeg ongeldige ADD_KEY van %s (%s) herkomst %s: ongeldige sleutellengte"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
|
||
"connection list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreeg ANS_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad PACKET from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldig PAKKET van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/subnet.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, restarting!"
|
||
msgstr ""
|
||
"subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, opnieuw "
|
||
"starten"
|
||
|
||
#: src/subnet.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate subnet %s for %s (%s), previous owner %s (%s)!"
|
||
msgstr "Duplicaat subnet %s voor %s (%s), vorige eigenaar %s (%s)!"
|
||
|
||
#: src/subnet.c:280
|
||
msgid "unknown subnet type"
|
||
msgstr "onbekend subnet type"
|
||
|
||
#: src/subnet.c:358
|
||
msgid "Subnet list:"
|
||
msgstr "Subnet lijst:"
|
||
|
||
#: src/subnet.c:366
|
||
msgid "End of subnet list."
|
||
msgstr "Einde van subnet lijst."
|
||
|
||
#: src/tincd.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [option]...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: %s [optie]...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:99
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
|
||
" -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
|
||
" -d, --debug[=LEVEL] Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
|
||
" -k, --kill[=SIGNAL] Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
|
||
" -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n"
|
||
" -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n"
|
||
" -d Verhoog debugniveau.\n"
|
||
" -k, --kill[=SIGNAAL] Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
|
||
"be<62>indig.\n"
|
||
" -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:104
|
||
msgid ""
|
||
" -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
|
||
" --help Display this help and exit.\n"
|
||
" --version Output version information and exit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/priv<69> RSA sleutelpaar.\n"
|
||
" --help Geef deze hulp en be<62>indig.\n"
|
||
" --version Geef versie informatie en be<62>indig.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:107
|
||
msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
|
||
"Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
|
||
"512.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating %d bits keys:\n"
|
||
msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:216
|
||
msgid "Error during key generation!\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:220
|
||
msgid "Done.\n"
|
||
msgstr "Klaar.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:227
|
||
msgid "public RSA key"
|
||
msgstr "openbare RSA sleutel"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:231 src/tincd.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Appending key to existing contents.\n"
|
||
"Make sure only one key is stored in the file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
|
||
"Let er op dat er slechts <20><>n sleutel in het bestand is.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:238
|
||
msgid "private RSA key"
|
||
msgstr "geheime RSA sleutel"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:263
|
||
msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
|
||
|
||
#: src/tincd.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
|
||
msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
|
||
"See the AUTHORS file for a complete list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
|
||
"and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
|
||
"see the file COPYING for details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
|
||
"Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
|
||
"\n"
|
||
"tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije "
|
||
"programmatuur,\n"
|
||
"en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
|
||
"zie het bestand COPYING voor details.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:307
|
||
msgid "You must be root to run this program.\n"
|
||
msgstr "Je moet systeembeheerder zijn om dit programma te kunnen draaien.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:348
|
||
msgid "Unrecoverable error"
|
||
msgstr "Onherstelbare fout"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restarting in %d seconds!"
|
||
msgstr "Herstart in %d seconden!"
|
||
|
||
#: src/process.c:340 src/tincd.c:358
|
||
msgid "Not restarting."
|
||
msgstr "Geen herstart."
|
||
|
||
#: src/process.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exiting."
|
||
msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), be<62>indigen."
|
||
|
||
#: src/process.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Totaal aantal bytes geschreven: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, "
|
||
"socket %d"
|
||
|
||
#: src/process.c:93
|
||
msgid "Terminating"
|
||
msgstr "Be<42>indigen"
|
||
|
||
#: src/process.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
|
||
msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
|
||
|
||
#: src/process.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
|
||
msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
|
||
|
||
#: src/process.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
|
||
msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
|
||
|
||
#: src/process.c:135
|
||
msgid "No other tincd is running.\n"
|
||
msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
|
||
|
||
#: src/process.c:142
|
||
msgid "Removing stale lock file.\n"
|
||
msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
|
||
|
||
#: src/process.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
|
||
msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
|
||
|
||
#: src/process.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
|
||
msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
|
||
|
||
#: src/process.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tincd %s starting"
|
||
msgstr "tincd %s wordt gestart"
|
||
|
||
#: src/process.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing script %s"
|
||
msgstr "Uitvoeren script %s"
|
||
|
||
#: src/process.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
|
||
msgstr "Proces %d (%s) be<62>indigde met status %d"
|
||
|
||
#: src/process.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
|
||
msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/process.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
|
||
msgstr "Proces %d (%s) abnormaal be<62>indigd"
|
||
|
||
#: src/process.c:296
|
||
msgid "Got TERM signal"
|
||
msgstr "Kreeg TERM signaal"
|
||
|
||
#: src/process.c:305
|
||
msgid "Got QUIT signal"
|
||
msgstr "Kreeg QUIT signaal"
|
||
|
||
#: src/process.c:312
|
||
msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
|
||
msgstr "Kreeg nog een SEGV signaal: geen herstart"
|
||
|
||
#: src/process.c:321
|
||
msgid "Got SEGV signal"
|
||
msgstr "Kreeg SEGV signaal"
|
||
|
||
#: src/process.c:326
|
||
msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
|
||
msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
|
||
|
||
#: src/process.c:349
|
||
msgid "Got HUP signal"
|
||
msgstr "Kreeg HUP signaal"
|
||
|
||
#: src/process.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reverting to old debug level (%d)"
|
||
msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
|
||
|
||
#: src/process.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Temporarily setting debug level to 5. Kill me with SIGINT again to go back "
|
||
"to level %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
|
||
"%d te herstellen."
|
||
|
||
#: src/process.c:387 src/process.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/process.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
|
||
msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
|
||
|
||
#: src/route.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Learned new MAC address %hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx"
|
||
msgstr "Nieuw MAC adres %hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx geleerd"
|
||
|
||
#: src/route.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot route packet: unknown destination address %d.%d.%d.%d"
|
||
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend doeladres %d.%d.%d.%d"
|
||
|
||
#: src/route.c:138
|
||
msgid "Cannot route packet: IPv6 routing not yet implemented"
|
||
msgstr "Kan pakket niet routeren: IPv6 routering nog niet ge<67>mplementeerd"
|
||
|
||
#: src/route.c:172
|
||
msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
|
||
msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
|
||
|
||
#: src/route.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
|
||
msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
|
||
|
||
#: src/route.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
|
||
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
|
||
|
||
#~ msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
|
||
#~ msgstr "Wederom niet verbonden met de ander, nieuwe poging over %d seconden"
|
||
|
||
#~ msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
|
||
#~ msgstr "%s (%s) staat al in onze verbindingslijst"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing old entry for %s (%s) in favour of new connection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verwijdering oude verbinding voor %s (%s) in voordeel van nieuwe "
|
||
#~ "verbinding"
|
||
|
||
#~ msgid "Got INT signal, exiting"
|
||
#~ msgstr "Kreeg INT signaal, be<62>indigen"
|