226 lines
		
	
	
	
		
			11 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			226 lines
		
	
	
	
		
			11 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
| Notes on the Free Translation Project
 | |
| *************************************
 | |
| 
 | |
|    Free software is going international!  The Free Translation Project
 | |
| is a way to get maintainers of free software, translators, and users all
 | |
| together, so that will gradually become able to speak many languages.
 | |
| A few packages already provide translations for their messages.
 | |
| 
 | |
|    If you found this `ABOUT-NLS' file inside a distribution, you may
 | |
| assume that the distributed package does use GNU `gettext' internally,
 | |
| itself available at your nearest GNU archive site.  But you do *not*
 | |
| need to install GNU `gettext' prior to configuring, installing or using
 | |
| this package with messages translated.
 | |
| 
 | |
|    Installers will find here some useful hints.  These notes also
 | |
| explain how users should proceed for getting the programs to use the
 | |
| available translations.  They tell how people wanting to contribute and
 | |
| work at translations should contact the appropriate team.
 | |
| 
 | |
|    When reporting bugs in the `intl/' directory or bugs which may be
 | |
| related to internationalization, you should tell about the version of
 | |
| `gettext' which is used.  The information can be found in the
 | |
| `intl/VERSION' file, in internationalized packages.
 | |
| 
 | |
| One advise in advance
 | |
| =====================
 | |
| 
 | |
|    If you want to exploit the full power of internationalization, you
 | |
| should configure it using
 | |
| 
 | |
|      ./configure --with-included-gettext
 | |
| 
 | |
| to force usage of internationalizing routines provided within this
 | |
| package, despite the existence of internationalizing capabilities in the
 | |
| operating system where this package is being installed.  So far, only
 | |
| the `gettext' implementation in the GNU C library version 2 provides as
 | |
| many features (such as locale alias or message inheritance) as the
 | |
| implementation here.  It is also not possible to offer this additional
 | |
| functionality on top of a `catgets' implementation.  Future versions of
 | |
| GNU `gettext' will very likely convey even more functionality.  So it
 | |
| might be a good idea to change to GNU `gettext' as soon as possible.
 | |
| 
 | |
|    So you need not provide this option if you are using GNU libc 2 or
 | |
| you have installed a recent copy of the GNU gettext package with the
 | |
| included `libintl'.
 | |
| 
 | |
| INSTALL Matters
 | |
| ===============
 | |
| 
 | |
|    Some packages are "localizable" when properly installed; the
 | |
| programs they contain can be made to speak your own native language.
 | |
| Most such packages use GNU `gettext'.  Other packages have their own
 | |
| ways to internationalization, predating GNU `gettext'.
 | |
| 
 | |
|    By default, this package will be installed to allow translation of
 | |
| messages.  It will automatically detect whether the system provides
 | |
| usable `catgets' (if using this is selected by the installer) or
 | |
| `gettext' functions.  If neither is available, the GNU `gettext' own
 | |
| library will be used.  This library is wholly contained within this
 | |
| package, usually in the `intl/' subdirectory, so prior installation of
 | |
| the GNU `gettext' package is *not* required.  Installers may use
 | |
| special options at configuration time for changing the default
 | |
| behaviour.  The commands:
 | |
| 
 | |
|      ./configure --with-included-gettext
 | |
|      ./configure --with-catgets
 | |
|      ./configure --disable-nls
 | |
| 
 | |
| will respectively bypass any pre-existing `catgets' or `gettext' to use
 | |
| the internationalizing routines provided within this package, enable
 | |
| the use of the `catgets' functions (if found on the locale system), or
 | |
| else, *totally* disable translation of messages.
 | |
| 
 | |
|    When you already have GNU `gettext' installed on your system and run
 | |
| configure without an option for your new package, `configure' will
 | |
| probably detect the previously built and installed `libintl.a' file and
 | |
| will decide to use this.  This might be not what is desirable.  You
 | |
| should use the more recent version of the GNU `gettext' library.  I.e.
 | |
| if the file `intl/VERSION' shows that the library which comes with this
 | |
| package is more recent, you should use
 | |
| 
 | |
|      ./configure --with-included-gettext
 | |
| 
 | |
| to prevent auto-detection.
 | |
| 
 | |
|    By default the configuration process will not test for the `catgets'
 | |
| function and therefore they will not be used.  The reasons are already
 | |
| given above: the emulation on top of `catgets' cannot provide all the
 | |
| extensions provided by the GNU `gettext' library.  If you nevertheless
 | |
| want to use the `catgets' functions use
 | |
| 
 | |
|      ./configure --with-catgets
 | |
| 
 | |
| to enable the test for `catgets' (this causes no harm if `catgets' is
 | |
| not available on your system).  If you really select this option we
 | |
| would like to hear about the reasons because we cannot think of any
 | |
| good one ourself.
 | |
| 
 | |
|    Internationalized packages have usually many `po/LL.po' files, where
 | |
| LL gives an ISO 639 two-letter code identifying the language.  Unless
 | |
| translations have been forbidden at `configure' time by using the
 | |
| `--disable-nls' switch, all available translations are installed
 | |
| together with the package.  However, the environment variable `LINGUAS'
 | |
| may be set, prior to configuration, to limit the installed set.
 | |
| `LINGUAS' should then contain a space separated list of two-letter
 | |
| codes, stating which languages are allowed.
 | |
| 
 | |
| Using This Package
 | |
| ==================
 | |
| 
 | |
|    As a user, if your language has been installed for this package, you
 | |
| only have to set the `LANG' environment variable to the appropriate
 | |
| ISO 639 `LL' two-letter code prior to using the programs in the
 | |
| package.  For example, let's suppose that you speak German.  At the
 | |
| shell prompt, merely execute `setenv LANG de' (in `csh'),
 | |
| `export LANG; LANG=de' (in `sh') or `export LANG=de' (in `bash').  This
 | |
| can be done from your `.login' or `.profile' file, once and for all.
 | |
| 
 | |
|    An operating system might already offer message localization for
 | |
| many of its programs, while other programs have been installed locally
 | |
| with the full capabilities of GNU `gettext'.  Just using `gettext'
 | |
| extended syntax for `LANG' would break proper localization of already
 | |
| available operating system programs.  In this case, users should set
 | |
| both `LANGUAGE' and `LANG' variables in their environment, as programs
 | |
| using GNU `gettext' give preference to `LANGUAGE'.  For example, some
 | |
| Swedish users would rather read translations in German than English for
 | |
| when Swedish is not available.  This is easily accomplished by setting
 | |
| `LANGUAGE' to `sv:de' while leaving `LANG' to `sv'.
 | |
| 
 | |
| Translating Teams
 | |
| =================
 | |
| 
 | |
|    For the Free Translation Project to be a success, we need interested
 | |
| people who like their own language and write it well, and who are also
 | |
| able to synergize with other translators speaking the same language.
 | |
| Each translation team has its own mailing list, courtesy of Linux
 | |
| International.  You may reach your translation team at the address
 | |
| `LL@li.org', replacing LL by the two-letter ISO 639 code for your
 | |
| language.  Language codes are *not* the same as the country codes given
 | |
| in ISO 3166.  The following translation teams exist, as of December
 | |
| 1997:
 | |
| 
 | |
|      Chinese `zh', Czech `cs', Danish `da', Dutch `nl', English `en',
 | |
|      Esperanto `eo', Finnish `fi', French `fr', German `de', Hungarian
 | |
|      `hu', Irish `ga', Italian `it', Indonesian `id', Japanese `ja',
 | |
|      Korean `ko', Latin `la', Norwegian `no', Persian `fa', Polish
 | |
|      `pl', Portuguese `pt', Russian `ru', Slovenian `sl', Spanish `es',
 | |
|      Swedish `sv', and Turkish `tr'.
 | |
| 
 | |
| For example, you may reach the Chinese translation team by writing to
 | |
| `zh@li.org'.
 | |
| 
 | |
|    If you'd like to volunteer to *work* at translating messages, you
 | |
| should become a member of the translating team for your own language.
 | |
| The subscribing address is *not* the same as the list itself, it has
 | |
| `-request' appended.  For example, speakers of Swedish can send a
 | |
| message to `sv-request@li.org', having this message body:
 | |
| 
 | |
|      subscribe
 | |
| 
 | |
|    Keep in mind that team members are expected to participate
 | |
| *actively* in translations, or at solving translational difficulties,
 | |
| rather than merely lurking around.  If your team does not exist yet and
 | |
| you want to start one, or if you are unsure about what to do or how to
 | |
| get started, please write to `translation@iro.umontreal.ca' to reach the
 | |
| coordinator for all translator teams.
 | |
| 
 | |
|    The English team is special.  It works at improving and uniformizing
 | |
| the terminology in use.  Proven linguistic skill are praised more than
 | |
| programming skill, here.
 | |
| 
 | |
| Available Packages
 | |
| ==================
 | |
| 
 | |
|    Languages are not equally supported in all packages.  The following
 | |
| matrix shows the current state of internationalization, as of December
 | |
| 1997.  The matrix shows, in regard of each package, for which languages
 | |
| PO files have been submitted to translation coordination.
 | |
| 
 | |
|      Ready PO files    cs da de en es fi fr it ja ko nl no pl pt ru sl sv
 | |
|                      .----------------------------------------------------.
 | |
|      bash            |       []          []          []                   |  3
 | |
|      bison           |       []          []          []                   |  3
 | |
|      clisp           |       [] [] []    []                               |  4
 | |
|      cpio            |       []    []    []       [] []    []             |  6
 | |
|      diffutils       |       []    []    []                []          [] |  5
 | |
|      enscript        |       []    [] [] []          []             []    |  6
 | |
|      fileutils       | []    []    []    []       [] []    [] []    [] [] | 10
 | |
|      findutils       |       []    []    [] []    [] []    []    []    [] |  9
 | |
|      flex            |             []    []       []                   [] |  4
 | |
|      gcal            |       []          []          []    []          [] |  5
 | |
|      gettext         |    [] []    []    []       [] [] [] [] []    [] [] | 12
 | |
|      grep            |       []    []    []       [] [] [] []    [] [] [] | 10
 | |
|      hello           |    [] []    []    []       [] [] [] [] []    [] [] | 11
 | |
|      id-utils        |       []          []                []             |  3
 | |
|      indent          |    [] []                   []       []    []       |  5
 | |
|      libc            |       []    []    []       [] []    []          [] |  7
 | |
|      m4              |       []          []    []    []          []    [] |  6
 | |
|      make            |       []    []    []       [] []    []             |  6
 | |
|      music           |                   []                []             |  2
 | |
|      ptx             |       []    []    []          [] [] [] []       [] |  8
 | |
|      recode          |    [] []    []    []          []    [] []    [] [] |  9
 | |
|      sh-utils        |       []    []    []          [] [] [] []       [] |  8
 | |
|      sharutils       | []    []    []    []          []                [] |  6
 | |
|      tar             | []    []          [] []    [] [] [] [] []    [] [] | 11
 | |
|      texinfo         | []    []          []                               |  3
 | |
|      textutils       | []    []    []    []       [] [] [] []          [] |  9
 | |
|      wdiff           | []    []    []    []          [] [] []          [] |  8
 | |
|                      `----------------------------------------------------'
 | |
|        17 languages    cs da de en es fi fr it ja ko nl no pl pt ru sl sv
 | |
|        27 packages      6  4 25  1 18  1 26  2  1 12 20  9 19  7  4  7 17  179
 | |
| 
 | |
|    Some counters in the preceding matrix are higher than the number of
 | |
| visible blocks let us expect.  This is because a few extra PO files are
 | |
| used for implementing regional variants of languages, or language
 | |
| dialects.
 | |
| 
 | |
|    For a PO file in the matrix above to be effective, the package to
 | |
| which it applies should also have been internationalized and
 | |
| distributed as such by its maintainer.  There might be an observable
 | |
| lag between the mere existence a PO file and its wide availability in a
 | |
| distribution.
 | |
| 
 | |
|    If December 1997 seems to be old, you may fetch a more recent copy
 | |
| of this `ABOUT-NLS' file on most GNU archive sites.
 | |
| 
 |