995 lines
27 KiB
Text
995 lines
27 KiB
Text
# Dutch messages for tinc
|
||
# Copyright (C) 1999, 2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
|
||
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999, 2000.
|
||
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2000.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tinc 1.0pre4\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-11-29 16:17+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-05-31 20:14+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/conf.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid variable name on line %d while reading config file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige naam voor variabele op regel %d tijdens het lezen van configuratie "
|
||
"bestand %s"
|
||
|
||
#: src/conf.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No value for variable on line %d while reading config file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen waarde voor variabele op regel %d tijdens het lezen van configuratie "
|
||
"bestand %s"
|
||
|
||
#: src/conf.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for variable on line %d while reading config file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige waarde voor variabele op regel %d tijdens het lezen van "
|
||
"configuratie bestand %s"
|
||
|
||
#: src/conf.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read `%s': %m\n"
|
||
msgstr "`%s' lezen mislukte: %m\n"
|
||
|
||
#. Ask for a file and/or directory name.
|
||
#: src/conf.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
|
||
msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
|
||
|
||
#: src/conf.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading stdin: %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %m\n"
|
||
|
||
#: src/conf.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
|
||
"I will not create or overwrite this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende bescherming.\n"
|
||
"Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
|
||
|
||
#: src/conf.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file `%s': %m\n"
|
||
msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %m\n"
|
||
|
||
#: src/connection.c:187
|
||
msgid "Connection list:"
|
||
msgstr "Verbindingslijst:"
|
||
|
||
#: src/connection.c:189 src/connection.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s at %s port %hd flags %d sockets %d, %d status %04x"
|
||
msgstr " %s op %s poort %hd vlaggen %d sockets %d, %d status %04x"
|
||
|
||
#: src/connection.c:201
|
||
msgid "End of connection list."
|
||
msgstr "Einde van verbindingslijst."
|
||
|
||
#: src/meta.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s): %s"
|
||
msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s): %s"
|
||
|
||
#: src/meta.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
|
||
msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %m"
|
||
|
||
#: src/meta.c:99 src/net.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
|
||
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/meta.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
|
||
msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
|
||
|
||
#: src/meta.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection closed by %s (%s)"
|
||
msgstr "Verbinding be<62>indigd door %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/meta.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
|
||
msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %m"
|
||
|
||
#: src/meta.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got request from %s (%s): %s"
|
||
msgstr "Kreeg verzoek van %s (%s): %s"
|
||
|
||
#: src/meta.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
|
||
msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
|
||
msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
|
||
msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing packet of %d bytes to tap device"
|
||
msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar tap-apparaat"
|
||
|
||
#: src/net.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to tun/tap device: %m"
|
||
msgstr "Kan niet naar tun/tap apparaat schrijven: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to ethertap device: %m"
|
||
msgstr "Kan niet naar ethertap apparaat schrijven: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:279
|
||
msgid "Queue flushed"
|
||
msgstr "Wachtrij leeggemaakt"
|
||
|
||
#: src/net.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flushing send queue for %s (%s)"
|
||
msgstr "Legen van verzend-wachtrij voor %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flushing receive queue for %s (%s)"
|
||
msgstr "Legen van de ontvangst-wachtrij voor %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to look up %d.%d.%d.%d in connection list failed!"
|
||
msgstr "Poging tot opzoeken %d.%d.%d.%d in verbindingslijst mislukte!"
|
||
|
||
#: src/net.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packet with destination %d.%d.%d.%d is looping back to us!"
|
||
msgstr "Pakket met doeladres %d.%d.%d.%d komt terug naar ons!"
|
||
|
||
#: src/net.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %m"
|
||
msgstr "Kon %s niet openen: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a new style tun/tap device"
|
||
msgstr "%s is een nieuwe stijl tun/tap apparaat"
|
||
|
||
#: src/net.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating metasocket failed: %m"
|
||
msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:471 src/net.c:479 src/net.c:488 src/net.c:522 src/net.c:550
|
||
#: src/net.c:559 src/net.c:968 src/net.c:977 src/net.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System call `%s' failed: %m"
|
||
msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
|
||
msgstr "Kon luistersocket niet binden aan interface %s: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
|
||
msgstr "Kan niet aan poort %hd/tcp binden: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating socket failed: %m"
|
||
msgstr "Aanmaak socket mislukte: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:572 src/net.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
|
||
msgstr "Kan niet aan poort %hd/udp binden: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to connect to %s"
|
||
msgstr "Poging tot verbinding met %s"
|
||
|
||
#: src/net.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
|
||
msgstr "Aanmaken socket voor %s poort %d mislukt: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s port %hd: %m"
|
||
msgstr "%s poort %hd: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fcntl for %s port %d: %m"
|
||
msgstr "fcntl voor %s poort %d: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to %s port %hd"
|
||
msgstr "Verbonden met %s poort %hd"
|
||
|
||
#: src/net.c:644
|
||
msgid "Invalid name for outgoing connection"
|
||
msgstr "Ongelige naam voor uitgaande verbinding"
|
||
|
||
#: src/net.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading host configuration file for %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen host configuratie bestand voor %s"
|
||
|
||
#: src/net.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No address specified for %s"
|
||
msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
|
||
|
||
#: src/net.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error looking up `%s': %m"
|
||
msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set up a meta connection to %s"
|
||
msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
|
||
|
||
#: src/net.c:712
|
||
msgid "Name for tinc daemon required!"
|
||
msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
|
||
|
||
#: src/net.c:720
|
||
msgid "Invalid name for myself!"
|
||
msgstr "Ongelige naam voor mijzelf!"
|
||
|
||
#: src/net.c:726
|
||
msgid "Private key for tinc daemon required!"
|
||
msgstr "Priv<69> sleutel voor tinc daemon verplicht!"
|
||
|
||
#: src/net.c:738
|
||
msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
|
||
msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
|
||
|
||
#: src/net.c:744
|
||
msgid "Public key for tinc daemon required!"
|
||
msgstr "Publieke sleutel voor tinc daemon verplicht!"
|
||
|
||
#: src/net.c:784
|
||
msgid "Network address and subnet mask do not match!"
|
||
msgstr "Netwerk adres en subnet masker komen niet overeen!"
|
||
|
||
#: src/net.c:793
|
||
msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
|
||
msgstr "Kon geen TCP luistersocket aanmaken!"
|
||
|
||
#: src/net.c:799
|
||
msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
|
||
msgstr "Kon geen UDP luistersocket aanmaken!"
|
||
|
||
#: src/net.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ready: listening on port %hd"
|
||
msgstr "Gereed: luisterend op poort %hd"
|
||
|
||
#: src/net.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
|
||
msgstr "Wederom niet verbonden met de ander, nieuwe poging over %d seconden"
|
||
|
||
#: src/net.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
|
||
msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
|
||
|
||
#: src/net.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening UDP socket to %s"
|
||
msgstr "Bezig met openen UDP socket naar %s"
|
||
|
||
#: src/net.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating UDP socket failed: %m"
|
||
msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s port %d failed: %m"
|
||
msgstr "Verbinding naar %s poort %d mislukt: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection from %s port %d"
|
||
msgstr "Verbinding van %s poort %d"
|
||
|
||
#: src/net.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
|
||
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m"
|
||
|
||
#: src/net.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming data socket error: %s"
|
||
msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
|
||
|
||
#: src/net.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Receiving packet failed: %m"
|
||
msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received UDP packets on port %d from unknown source %lx:%d"
|
||
msgstr "UDP pakket op poort %d ontvangen met onbekende oorsprong %lx:%d"
|
||
|
||
#: src/net.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
|
||
msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing connection with %s (%s)"
|
||
msgstr "Be<42>indigen verbinding met %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/net.c:1192
|
||
msgid "Trying to re-establish outgoing connection in 5 seconds"
|
||
msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over 5 seconden"
|
||
|
||
#: src/net.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
|
||
msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
|
||
|
||
#: src/net.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accepting a new connection failed: %m"
|
||
msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:1262
|
||
msgid "Closed attempted connection"
|
||
msgstr "Aangenomen verbinding verbroken"
|
||
|
||
#: src/net.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading from tun/tap device: %m"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen van tun/tap apparaat: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading from ethertap device: %m"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen van ethertap apparaat: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:1337
|
||
msgid "Received short packet from tap device"
|
||
msgstr "Kort pakket ontvangen van tap apparaat"
|
||
|
||
#: src/net.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read packet of length %d from tap device"
|
||
msgstr "Pakket gelezen van lengte %d van tap apparaat"
|
||
|
||
#: src/net.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while waiting for input: %m"
|
||
msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %m"
|
||
|
||
#: src/net.c:1382
|
||
msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
|
||
msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstart in 5 seconden"
|
||
|
||
#: src/net.c:1389
|
||
msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
|
||
msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, be<62>indigen"
|
||
|
||
#: src/net.c:1415
|
||
msgid "Regenerating symmetric key"
|
||
msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
|
||
|
||
#: src/netutl.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error looking up `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
|
||
msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden %s naar %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending %s to %s (%s)"
|
||
msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown request from %s (%s)"
|
||
msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got %s from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
|
||
msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
|
||
msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bogus data received from %s (%s)"
|
||
msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad ID from %s"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige ID van %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
|
||
msgstr "Ander %s (%s) gebruikt een niet-compatibel protocol versie %d"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Peer %s uses invalid identity name"
|
||
msgstr "Ander %s gebruikt een ongeldige identiteitsnaam"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
|
||
msgstr "Ander %s heeft een onbekende identiteit (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
|
||
msgstr "%s (%s) staat al in onze verbindingslijst"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No public key known for %s (%s)"
|
||
msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated random challenge (unencrypted): %s"
|
||
msgstr "Uitdaging gegenereerd (niet versleuteld): %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:303 src/protocol.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during encryption of challenge for %s (%s)"
|
||
msgstr "Fout tijdens versleuteling van uitdaging voor %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige CHALLENGE van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
|
||
msgstr "Indringer: verkeerde lengte voor uitdaging van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received random challenge (unencrypted): %s"
|
||
msgstr "Uitdaging ontvangen (niet versleuteld): %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
|
||
msgstr "Poging tot zenden CHAL_REPLY naar %s (%s) zonder een geldige CHALLENGE"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige CHAL_REPLY van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
|
||
msgstr "Indringer: verkeerde lengte van antwoord op uitdaging van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
|
||
msgstr "Indringer: verkeerd antwoord op de uitdaging van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected challenge reply: %s"
|
||
msgstr "Verwacht antwoord op uitdaging: %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
|
||
msgstr "Meta sleutel gegenereerd (niet versleuteld): %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:489 src/protocol.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
|
||
msgstr "Fout tijdens versleuteling van meta sleutel voor %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad METAKEY from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige METAKEY van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Intruder: wrong meta key length from %s (%s)"
|
||
msgstr "Indringer: verkeerde lengte voor meta sleutel van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
|
||
msgstr "Meta sleutel ontvangen (niet versleuteld): %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijdering oude verbinding voor %s op %s in voordeel van nieuwe verbinding "
|
||
"van %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with %s (%s) activated"
|
||
msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldig subnet"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
|
||
msgstr "Waarschuwing: kreeg ADD_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreeg ADD_SUBNET voor %s van %s (%s) die niet voorkomt in onze "
|
||
"verbindingslijst"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
|
||
msgstr "Waarschuwing: kreeg DEL_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreeg DEL_SUBNET voor %s van %s (%s) die niet voorkomt in onze "
|
||
"verbindingslijst"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
|
||
msgstr "Waarschuwing: kreeg ADD_HOST van %s (%s) voor onszelf, herstart"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg een tweede ADD_HOST voor %s (%s) van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing old entry for %s (%s) in favour of new connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijdering oude verbinding voor %s (%s) in voordeel van nieuwe verbinding"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
|
||
msgstr "Waarschuwing: kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor onszelf, herstart"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
|
||
msgstr "Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s wat niet overeenkomt"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige STATUS van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
|
||
msgstr "Ontving statusbericht van %s (%s): %s: %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige ERROR van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
|
||
msgstr "Ontving foutmelding van %s (%s): %s: %s"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige KEY_CHANGED van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
|
||
"connection list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreeg KEY_CHANGED van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
|
||
"voorkomt"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige REQ_KEY van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
|
||
"list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreeg REQ_KEY van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
|
||
"voorkomt"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
|
||
"connection list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreeg REQ_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
|
||
msgstr "Kreeg ongeldige ANS_KEY van %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
|
||
"list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreeg ANS_KEY van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
|
||
"voorkomt"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreeg ongeldige ADD_KEY van %s (%s) herkomst %s: ongeldige sleutellengte"
|
||
|
||
#: src/protocol.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
|
||
"connection list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kreeg ANS_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
|
||
|
||
#: src/route.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
|
||
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
|
||
|
||
#: src/route.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot route packet: unknown destination address %x:%x:%x:%x:%x:%x"
|
||
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend doeladres %x:%x:%x:%x:%x:%x"
|
||
|
||
#: src/route.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot route packet: unknown destination address %d.%d.%d.%d"
|
||
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend doeladres %d.%d.%d.%d"
|
||
|
||
#: src/route.c:109
|
||
msgid "Cannot route packet: IPv6 routing not implemented yet"
|
||
msgstr "Kan pakket niet routeren: IPv6 routering nog niet ingebouwd"
|
||
|
||
#: src/subnet.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, restarting!"
|
||
msgstr ""
|
||
"subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, opnieuw "
|
||
"starten"
|
||
|
||
#. Do some intl stuff right now
|
||
#: src/subnet.c:251 src/tincd.c:290
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "onbekend"
|
||
|
||
#: src/subnet.c:311
|
||
msgid "Subnet list:"
|
||
msgstr "Subnet lijst:"
|
||
|
||
#: src/subnet.c:319
|
||
msgid "End of subnet list."
|
||
msgstr "Einde van subnet lijst."
|
||
|
||
#: src/tincd.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [option]...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: %s [optie]...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:123
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
|
||
" -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
|
||
" -d Increase debug level.\n"
|
||
" -k, --kill Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
|
||
" -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n"
|
||
" -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n"
|
||
" -d Verhoog debugniveau.\n"
|
||
" -k, --kill Poging tot doden van lopende tincd en "
|
||
"be<62>indig.\n"
|
||
" -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:128
|
||
msgid ""
|
||
" -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
|
||
" --help Display this help and exit.\n"
|
||
" --version Output version information and exit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/priv<69> RSA sleutelpaar.\n"
|
||
" --help Geef deze hulp en be<62>indig.\n"
|
||
" --version Geef versie informatie en be<62>indig.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:131
|
||
msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
|
||
"Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:171
|
||
msgid "Invalid argument! BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldig argument! BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan 512.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating %d bits keys:\n"
|
||
msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:233
|
||
msgid "Error during key generation!"
|
||
msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:237
|
||
msgid "Done.\n"
|
||
msgstr "Klaar.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:239
|
||
msgid "public RSA key"
|
||
msgstr "openbare RSA sleutel"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:244
|
||
msgid "private RSA key"
|
||
msgstr "geheime RSA sleutel"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:264
|
||
msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt...\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
|
||
msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
|
||
"See the AUTHORS file for a complete list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
|
||
"and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
|
||
"see the file COPYING for details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
|
||
"Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
|
||
"\n"
|
||
"tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije "
|
||
"programmatuur,\n"
|
||
"en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
|
||
"zie het bestand COPYING voor details.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:312
|
||
msgid "You must be root to run this program. Sorry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je moet systeembeheerder zijn om dit programma te kunnen draaien. Sorry.\n"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:347
|
||
msgid "Unrecoverable error"
|
||
msgstr "Onherstelbare fout"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restarting in %d seconds!"
|
||
msgstr "Herstart in %d seconden!"
|
||
|
||
#: src/tincd.c:357
|
||
msgid "Not restarting."
|
||
msgstr "Geen herstart."
|
||
|
||
#~ msgid "Line %d too long while reading config file %s"
|
||
#~ msgstr "Regel %d te lang tijdens het lezen van configuratie bestand %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminating"
|
||
#~ msgstr "Be<42>indigen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please copy the private key to tinc.conf and the\n"
|
||
#~ "public key to your host configuration file:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Copi<70>er de priv<69> sleutel naar tinc.conf en de\n"
|
||
#~ "publieke sleutel naar het host configuratie bestand:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't chdir to `%s': %m"
|
||
#~ msgstr "Kon map niet veranderen naar `%s': %m"
|
||
|
||
#~ msgid "Error executing `%s': %m"
|
||
#~ msgstr "Fout tijdens uitvoeren `%s': %m"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open UDP connection to %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "Kon geen UDP verbinding openen naar %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to set up an incoming vpn data socket!"
|
||
#~ msgstr "Kon geen socket maken voor inkomend vpn verkeer!"
|
||
|
||
#~ msgid "Outgoing data socket error for %s (%s): %s"
|
||
#~ msgstr "Fout op socket voor uitgaand verkeer voor %s (%s): %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Memory exhausted (last is %s:%d) (couldn't allocate %d bytes), exiting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geheugen is vol (laatste %s:%d) (kon geen %d bytes vrijmaken), be<62>indigen."
|
||
|
||
#~ msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
|
||
#~ msgstr "tincd %s (%s %s) gestart, debugniveau %d"
|
||
|
||
#~ msgid "tincd %s starting"
|
||
#~ msgstr "tincd %s gestart"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Totaal aantal bytes geschreven: tap %d, socket %d; bytes gelezen: top %d, "
|
||
#~ "socket %d."
|
||
|
||
#~ msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
|
||
#~ msgstr "Een tincd voor net `%s' draait al met procesnummer %d.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
|
||
#~ msgstr "Een tincd draait al met procesnummer %d.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
|
||
#~ msgstr "Geen andere tincd gevonden voor net `%s'.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No other tincd is running.\n"
|
||
#~ msgstr "Geen andere tincd gevonden.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing stale lock file.\n"
|
||
#~ msgstr "Ongebruikt vergrendelingsbestand verwijderd.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Got TERM signal"
|
||
#~ msgstr "Kreeg TERM signaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
|
||
#~ msgstr "Kreeg nog een SEGV signaal: niet herstarten"
|
||
|
||
#~ msgid "Got SEGV signal"
|
||
#~ msgstr "Kreeg SEGV signaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
|
||
#~ msgstr "Poging tot herstaren over 5 seconden..."
|
||
|
||
#~ msgid "Got HUP signal"
|
||
#~ msgstr "Kreeg HUP signaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Got INT signal, exiting"
|
||
#~ msgstr "Kreeg INT signaal, be<62>indigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
|
||
#~ msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
|