Added support for packet compression, thanks to Mark Glines.
Add "Compression = <level>" to the host config files, where level can be 0 (off), or any integer between 1 (fast) and 9 (best).
This commit is contained in:
parent
94b171b305
commit
d9a62c6354
11 changed files with 261 additions and 145 deletions
209
po/nl.po
209
po/nl.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-09 21:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-09 17:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-11 16:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-11 16:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -170,302 +170,315 @@ msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %m"
|
|||
msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
|
||||
msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:111
|
||||
#: src/net.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
|
||||
msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:134
|
||||
#: src/net.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d"
|
||||
msgstr "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:162
|
||||
#: src/net.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
|
||||
msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
|
||||
msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:180
|
||||
#: src/net.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:225
|
||||
#: src/net.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
|
||||
msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
|
||||
msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %m"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:240
|
||||
#: src/net.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
|
||||
msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:247
|
||||
#: src/net.c:300
|
||||
msgid "Packet is looping back to us!"
|
||||
msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:256
|
||||
#: src/net.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Node %s (%s) is not reachable"
|
||||
msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:264
|
||||
#: src/net.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
|
||||
msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:284
|
||||
#: src/net.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
|
||||
msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:301
|
||||
#: src/net.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Flushing queue for %s (%s)"
|
||||
msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:326
|
||||
#: src/net.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating metasocket failed: %m"
|
||||
msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %m"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:334 src/net.c:380 src/net.c:407 src/net.c:987 src/process.c:258
|
||||
#: src/net.c:387 src/net.c:433 src/net.c:460 src/net.c:1091 src/process.c:258
|
||||
#: src/process.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "System call `%s' failed: %m"
|
||||
msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %m"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:354
|
||||
#: src/net.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't bind to interface %s: %m"
|
||||
msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %m"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:373
|
||||
#: src/net.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
|
||||
msgstr "Kan niet aan poort %hd/tcp binden: %m"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:397
|
||||
#: src/net.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating socket failed: %m"
|
||||
msgstr "Aanmaak socket mislukte: %m"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:420
|
||||
#: src/net.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
|
||||
msgstr "Kan niet aan poort %hd/udp binden: %m"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:442
|
||||
#: src/net.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
|
||||
msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:452
|
||||
#: src/net.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying to connect to %s (%s)"
|
||||
msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:458
|
||||
#: src/net.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
|
||||
msgstr "Aanmaken socket voor %s poort %d mislukt: %m"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:500
|
||||
#: src/net.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s port %hd: %m"
|
||||
msgstr "%s poort %hd: %m"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:509
|
||||
#: src/net.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl for %s port %d: %m"
|
||||
msgstr "fcntl voor %s poort %d: %m"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:515
|
||||
#: src/net.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connected to %s port %hd"
|
||||
msgstr "Verbonden met %s poort %hd"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:533
|
||||
#: src/net.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Already connected to %s"
|
||||
msgstr "Reeds verbonden met %s"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:546
|
||||
#: src/net.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No address specified for %s"
|
||||
msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:558
|
||||
#: src/net.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error looking up `%s': %m"
|
||||
msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %m"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:569
|
||||
#: src/net.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set up a meta connection to %s (%s)"
|
||||
msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:610
|
||||
#: src/net.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m"
|
||||
msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %m"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:618
|
||||
#: src/net.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m"
|
||||
msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %m"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:643
|
||||
#: src/net.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No public key for %s specified!"
|
||||
msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:663
|
||||
#: src/net.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m"
|
||||
msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %m"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:671
|
||||
#: src/net.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m"
|
||||
msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %m"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/net.c:678
|
||||
msgid "No private key for tinc daemon specified!"
|
||||
msgstr "Geen privé sleutel voor tinc daemon gespecificeerd!"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:699 src/net.c:700
|
||||
#: src/net.c:791 src/net.c:792
|
||||
msgid "MYSELF"
|
||||
msgstr "MIJZELF"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:707
|
||||
#: src/net.c:799
|
||||
msgid "Name for tinc daemon required!"
|
||||
msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:713
|
||||
#: src/net.c:805
|
||||
msgid "Invalid name for myself!"
|
||||
msgstr "Ongelige naam voor mijzelf!"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:727
|
||||
#: src/net.c:819
|
||||
msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
|
||||
msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:793
|
||||
#: src/net.c:829
|
||||
msgid "Invalid public/private keypair!"
|
||||
msgstr "Ongeldig publiek/privé sleutelpaar!"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:884
|
||||
msgid "Invalid routing mode!"
|
||||
msgstr "Ongelige routing modus!"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:805
|
||||
#: src/net.c:896
|
||||
msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
|
||||
msgstr "Kon geen TCP luistersocket aanmaken!"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:811
|
||||
#: src/net.c:902
|
||||
msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
|
||||
msgstr "Kon geen UDP luistersocket aanmaken!"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:827
|
||||
#: src/net.c:918
|
||||
msgid "Unrecognized cipher type!"
|
||||
msgstr "Onbekend cipher type!"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:860
|
||||
#: src/net.c:951
|
||||
msgid "Unrecognized digest type!"
|
||||
msgstr "Onbekend digest type!"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:874
|
||||
#: src/net.c:965
|
||||
msgid "MAC length exceeds size of digest!"
|
||||
msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:879
|
||||
#: src/net.c:970
|
||||
msgid "Bogus MAC length!"
|
||||
msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:896
|
||||
#: src/net.c:984
|
||||
msgid "Bogus compression level!"
|
||||
msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ready: listening on port %hd"
|
||||
msgstr "Gereed: luisterend op poort %hd"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:1000
|
||||
#: src/net.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection from %s port %d"
|
||||
msgstr "Verbinding van %s poort %d"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:1045
|
||||
#: src/net.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
|
||||
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:1051
|
||||
#: src/net.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incoming data socket error: %s"
|
||||
msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:1057
|
||||
#: src/net.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Receiving packet failed: %m"
|
||||
msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %m"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:1065
|
||||
#: src/net.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Received UDP packet on port %hd from unknown source %x:%hd"
|
||||
msgstr "Ontvangst UDP pakket op poort %hd van onbekende oorsprong %x:%hd"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:1088
|
||||
#: src/net.c:1192
|
||||
msgid "Purging unreachable nodes"
|
||||
msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:1098
|
||||
#: src/net.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Purging node %s (%s)"
|
||||
msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:1152
|
||||
#: src/net.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing connection with %s (%s)"
|
||||
msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:1223
|
||||
#: src/net.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
|
||||
msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:1236
|
||||
#: src/net.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
|
||||
msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:1257
|
||||
#: src/net.c:1361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accepting a new connection failed: %m"
|
||||
msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %m"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:1265
|
||||
#: src/net.c:1369
|
||||
msgid "Closed attempted connection"
|
||||
msgstr "Aangenomen verbinding verbroken"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:1288
|
||||
#: src/net.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
|
||||
msgstr "Ongelige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:1384
|
||||
#: src/net.c:1488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while waiting for input: %m"
|
||||
msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %m"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:1391
|
||||
#: src/net.c:1495
|
||||
msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
|
||||
msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstart in 5 seconden"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:1398
|
||||
#: src/net.c:1502
|
||||
msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
|
||||
msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:1430
|
||||
#: src/net.c:1534
|
||||
msgid "Regenerating symmetric key"
|
||||
msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
|
||||
|
||||
#: src/net.c:1440
|
||||
#: src/net.c:1544
|
||||
msgid "Flushing event queue"
|
||||
msgstr "Legen taakrij"
|
||||
|
||||
|
@ -1010,11 +1023,11 @@ msgstr "Nodes:"
|
|||
#: src/node.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s at %s port %hd cipher %d digest %d maclength %d options %ld status %04x "
|
||||
"nexthop %s via %s"
|
||||
" %s at %s port %hd cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %"
|
||||
"ld status %04x nexthop %s via %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s op %s poort %hd cipher %d digest %d maclengte %d opties %ld status %04x "
|
||||
"nexthop %s via %s"
|
||||
" %s op %s poort %hd cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %"
|
||||
"ld status %04x nexthop %s via %s"
|
||||
|
||||
#: src/node.c:171
|
||||
msgid "End of nodes."
|
||||
|
@ -1043,69 +1056,69 @@ msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
|
|||
msgid "Node %s (%s) became unreachable"
|
||||
msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
|
||||
|
||||
#: src/freebsd/device.c:69 src/linux/device.c:84 src/openbsd/device.c:73
|
||||
#: src/freebsd/device.c:69 src/linux/device.c:88 src/openbsd/device.c:73
|
||||
#: src/solaris/device.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s: %m"
|
||||
msgstr "Kon `%s' niet openen: %m"
|
||||
|
||||
#: src/linux/device.c:109 src/linux/device.c:119
|
||||
#: src/linux/device.c:113 src/linux/device.c:123
|
||||
msgid "Linux tun/tap device"
|
||||
msgstr "Linux tun/tap apparaat"
|
||||
|
||||
#: src/linux/device.c:117
|
||||
#: src/linux/device.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
|
||||
msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
|
||||
|
||||
#: src/linux/device.c:126
|
||||
#: src/linux/device.c:130
|
||||
msgid "Linux ethertap device"
|
||||
msgstr "Linux ethertap apparaat"
|
||||
|
||||
#: src/freebsd/device.c:86 src/linux/device.c:130 src/openbsd/device.c:89
|
||||
#: src/solaris/device.c:128
|
||||
#: src/freebsd/device.c:86 src/linux/device.c:134 src/openbsd/device.c:89
|
||||
#: src/solaris/device.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a %s"
|
||||
msgstr "%s is een %s"
|
||||
|
||||
#: src/freebsd/device.c:107 src/linux/device.c:153 src/linux/device.c:163
|
||||
#: src/openbsd/device.c:110 src/solaris/device.c:145
|
||||
#: src/freebsd/device.c:107 src/linux/device.c:157 src/linux/device.c:167
|
||||
#: src/openbsd/device.c:110 src/solaris/device.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while reading from %s %s: %m"
|
||||
msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %m"
|
||||
|
||||
#: src/freebsd/device.c:116 src/linux/device.c:174 src/openbsd/device.c:125
|
||||
#: src/solaris/device.c:160
|
||||
#: src/freebsd/device.c:116 src/linux/device.c:178 src/openbsd/device.c:125
|
||||
#: src/solaris/device.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read packet of %d bytes from %s"
|
||||
msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
|
||||
|
||||
#: src/freebsd/device.c:127 src/linux/device.c:185 src/openbsd/device.c:138
|
||||
#: src/solaris/device.c:171
|
||||
#: src/freebsd/device.c:127 src/linux/device.c:189 src/openbsd/device.c:138
|
||||
#: src/solaris/device.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
|
||||
msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
|
||||
|
||||
#: src/linux/device.c:192 src/linux/device.c:201 src/openbsd/device.c:148
|
||||
#: src/solaris/device.c:176
|
||||
#: src/linux/device.c:196 src/linux/device.c:205 src/openbsd/device.c:148
|
||||
#: src/solaris/device.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write to %s %s: %m"
|
||||
msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %m"
|
||||
|
||||
#: src/freebsd/device.c:143 src/linux/device.c:214 src/openbsd/device.c:159
|
||||
#: src/solaris/device.c:188
|
||||
#: src/freebsd/device.c:143 src/linux/device.c:218 src/openbsd/device.c:159
|
||||
#: src/solaris/device.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Statistics for %s %s:"
|
||||
msgstr "Statistieken voor %s %s:"
|
||||
|
||||
#: src/freebsd/device.c:144 src/linux/device.c:215 src/openbsd/device.c:160
|
||||
#: src/solaris/device.c:189
|
||||
#: src/freebsd/device.c:144 src/linux/device.c:219 src/openbsd/device.c:160
|
||||
#: src/solaris/device.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " total bytes in: %10d"
|
||||
msgstr " totaal aantal bytes in: %10d"
|
||||
|
||||
#: src/freebsd/device.c:145 src/linux/device.c:216 src/openbsd/device.c:161
|
||||
#: src/solaris/device.c:190
|
||||
#: src/freebsd/device.c:145 src/linux/device.c:220 src/openbsd/device.c:161
|
||||
#: src/solaris/device.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " total bytes out: %10d"
|
||||
msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
|
||||
|
@ -1153,14 +1166,6 @@ msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %m"
|
|||
msgid "Can't link TUN device to IP: %m"
|
||||
msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %m"
|
||||
|
||||
#: src/solaris/device.c:116
|
||||
#: src/solaris/device.c:119
|
||||
msgid "Solaris tun device"
|
||||
msgstr "Solaris tun apparaat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No digest, MAC length ignored"
|
||||
#~ msgstr "Geen digest, MAC lengte genegeerd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to setup all outgoing connections, will retry in %d seconds"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Poging tot maken van alle uitgaande verbinding faalde, nieuwe poging over "
|
||||
#~ "%d seconden"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue