Merge branch 'master' into 1.1

Conflicts:
	NEWS
	configure.in
	lib/Makefile.am
	lib/pidfile.c
	lib/pidfile.h
	lib/utils.c
	po/POTFILES.in
	po/nl.po
	src/Makefile.am
	src/bsd/device.c
	src/conf.c
	src/connection.c
	src/cygwin/device.c
	src/edge.c
	src/event.c
	src/graph.c
	src/linux/device.c
	src/meta.c
	src/mingw/device.c
	src/net.c
	src/net_packet.c
	src/net_setup.c
	src/net_socket.c
	src/netutl.c
	src/node.c
	src/process.c
	src/protocol.c
	src/protocol_auth.c
	src/protocol_edge.c
	src/protocol_key.c
	src/protocol_misc.c
	src/protocol_subnet.c
	src/raw_socket/device.c
	src/route.c
	src/solaris/device.c
	src/subnet.c
	src/tincd.c
	src/uml_socket/device.c
This commit is contained in:
Guus Sliepen 2009-09-29 14:55:29 +02:00
commit 7ea85043ac
84 changed files with 810 additions and 1518 deletions

View file

@ -1,41 +0,0 @@
# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
# Usually the message domain is the same as the package name.
DOMAIN = $(PACKAGE)
# These two variables depend on the location of this directory.
subdir = po
top_builddir = ..
# These options get passed to xgettext.
XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
# their copyright.
COPYRIGHT_HOLDER = Ivo Timmermans and Guus Sliepen
# This is the email address or URL to which the translators shall report
# bugs in the untranslated strings:
# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
# understood.
# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
# money.
# - Pluralisation problems.
# - Incorrect English spelling.
# - Incorrect formatting.
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
# which the translators can contact you.
MSGID_BUGS_ADDRESS = tinc-devel@tinc-vpn.org
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
# message catalogs shall be used. It is usually empty.
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =