ABOUT-NLS is created by autogen.sh.
This commit is contained in:
parent
333be8fbb8
commit
77f635e871
2 changed files with 2 additions and 294 deletions
292
ABOUT-NLS
292
ABOUT-NLS
|
@ -1,292 +0,0 @@
|
|||
Notes on the Free Translation Project
|
||||
*************************************
|
||||
|
||||
Free software is going international! The Free Translation Project
|
||||
is a way to get maintainers of free software, translators, and users all
|
||||
together, so that will gradually become able to speak many languages.
|
||||
A few packages already provide translations for their messages.
|
||||
|
||||
If you found this `ABOUT-NLS' file inside a distribution, you may
|
||||
assume that the distributed package does use GNU `gettext' internally,
|
||||
itself available at your nearest GNU archive site. But you do _not_
|
||||
need to install GNU `gettext' prior to configuring, installing or using
|
||||
this package with messages translated.
|
||||
|
||||
Installers will find here some useful hints. These notes also
|
||||
explain how users should proceed for getting the programs to use the
|
||||
available translations. They tell how people wanting to contribute and
|
||||
work at translations should contact the appropriate team.
|
||||
|
||||
When reporting bugs in the `intl/' directory or bugs which may be
|
||||
related to internationalization, you should tell about the version of
|
||||
`gettext' which is used. The information can be found in the
|
||||
`intl/VERSION' file, in internationalized packages.
|
||||
|
||||
Quick configuration advice
|
||||
==========================
|
||||
|
||||
If you want to exploit the full power of internationalization, you
|
||||
should configure it using
|
||||
|
||||
./configure --with-included-gettext
|
||||
|
||||
to force usage of internationalizing routines provided within this
|
||||
package, despite the existence of internationalizing capabilities in the
|
||||
operating system where this package is being installed. So far, only
|
||||
the `gettext' implementation in the GNU C library version 2 provides as
|
||||
many features (such as locale alias, message inheritance, automatic
|
||||
charset conversion or plural form handling) as the implementation here.
|
||||
It is also not possible to offer this additional functionality on top
|
||||
of a `catgets' implementation. Future versions of GNU `gettext' will
|
||||
very likely convey even more functionality. So it might be a good idea
|
||||
to change to GNU `gettext' as soon as possible.
|
||||
|
||||
So you need _not_ provide this option if you are using GNU libc 2 or
|
||||
you have installed a recent copy of the GNU gettext package with the
|
||||
included `libintl'.
|
||||
|
||||
INSTALL Matters
|
||||
===============
|
||||
|
||||
Some packages are "localizable" when properly installed; the
|
||||
programs they contain can be made to speak your own native language.
|
||||
Most such packages use GNU `gettext'. Other packages have their own
|
||||
ways to internationalization, predating GNU `gettext'.
|
||||
|
||||
By default, this package will be installed to allow translation of
|
||||
messages. It will automatically detect whether the system already
|
||||
provides the GNU `gettext' functions. If not, the GNU `gettext' own
|
||||
library will be used. This library is wholly contained within this
|
||||
package, usually in the `intl/' subdirectory, so prior installation of
|
||||
the GNU `gettext' package is _not_ required. Installers may use
|
||||
special options at configuration time for changing the default
|
||||
behaviour. The commands:
|
||||
|
||||
./configure --with-included-gettext
|
||||
./configure --disable-nls
|
||||
|
||||
will respectively bypass any pre-existing `gettext' to use the
|
||||
internationalizing routines provided within this package, or else,
|
||||
_totally_ disable translation of messages.
|
||||
|
||||
When you already have GNU `gettext' installed on your system and run
|
||||
configure without an option for your new package, `configure' will
|
||||
probably detect the previously built and installed `libintl.a' file and
|
||||
will decide to use this. This might be not what is desirable. You
|
||||
should use the more recent version of the GNU `gettext' library. I.e.
|
||||
if the file `intl/VERSION' shows that the library which comes with this
|
||||
package is more recent, you should use
|
||||
|
||||
./configure --with-included-gettext
|
||||
|
||||
to prevent auto-detection.
|
||||
|
||||
The configuration process will not test for the `catgets' function
|
||||
and therefore it will not be used. The reason is that even an
|
||||
emulation of `gettext' on top of `catgets' could not provide all the
|
||||
extensions of the GNU `gettext' library.
|
||||
|
||||
Internationalized packages have usually many `po/LL.po' files, where
|
||||
LL gives an ISO 639 two-letter code identifying the language. Unless
|
||||
translations have been forbidden at `configure' time by using the
|
||||
`--disable-nls' switch, all available translations are installed
|
||||
together with the package. However, the environment variable `LINGUAS'
|
||||
may be set, prior to configuration, to limit the installed set.
|
||||
`LINGUAS' should then contain a space separated list of two-letter
|
||||
codes, stating which languages are allowed.
|
||||
|
||||
Using This Package
|
||||
==================
|
||||
|
||||
As a user, if your language has been installed for this package, you
|
||||
only have to set the `LANG' environment variable to the appropriate
|
||||
`LL_CC' combination. Here `LL' is an ISO 639 two-letter language code,
|
||||
and `CC' is an ISO 3166 two-letter country code. For example, let's
|
||||
suppose that you speak German and live in Germany. At the shell
|
||||
prompt, merely execute `setenv LANG de_DE' (in `csh'),
|
||||
`export LANG; LANG=de_DE' (in `sh') or `export LANG=de_DE' (in `bash').
|
||||
This can be done from your `.login' or `.profile' file, once and for
|
||||
all.
|
||||
|
||||
You might think that the country code specification is redundant.
|
||||
But in fact, some languages have dialects in different countries. For
|
||||
example, `de_AT' is used for Austria, and `pt_BR' for Brazil. The
|
||||
country code serves to distinguish the dialects.
|
||||
|
||||
Not all programs have translations for all languages. By default, an
|
||||
English message is shown in place of a nonexistent translation. If you
|
||||
understand other languages, you can set up a priority list of languages.
|
||||
This is done through a different environment variable, called
|
||||
`LANGUAGE'. GNU `gettext' gives preference to `LANGUAGE' over `LANG'
|
||||
for the purpose of message handling, but you still need to have `LANG'
|
||||
set to the primary language; this is required by other parts of the
|
||||
system libraries. For example, some Swedish users who would rather
|
||||
read translations in German than English for when Swedish is not
|
||||
available, set `LANGUAGE' to `sv:de' while leaving `LANG' to `sv_SE'.
|
||||
|
||||
In the `LANGUAGE' environment variable, but not in the `LANG'
|
||||
environment variable, `LL_CC' combinations can be abbreviated as `LL'
|
||||
to denote the language's main dialect. For example, `de' is equivalent
|
||||
to `de_DE' (German as spoken in Germany), and `pt' to `pt_PT'
|
||||
(Portuguese as spoken in Portugal) in this context.
|
||||
|
||||
Translating Teams
|
||||
=================
|
||||
|
||||
For the Free Translation Project to be a success, we need interested
|
||||
people who like their own language and write it well, and who are also
|
||||
able to synergize with other translators speaking the same language.
|
||||
Each translation team has its own mailing list. The up-to-date list of
|
||||
teams can be found at the Free Translation Project's homepage,
|
||||
`http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/', in the "National teams"
|
||||
area.
|
||||
|
||||
If you'd like to volunteer to _work_ at translating messages, you
|
||||
should become a member of the translating team for your own language.
|
||||
The subscribing address is _not_ the same as the list itself, it has
|
||||
`-request' appended. For example, speakers of Swedish can send a
|
||||
message to `sv-request@li.org', having this message body:
|
||||
|
||||
subscribe
|
||||
|
||||
Keep in mind that team members are expected to participate
|
||||
_actively_ in translations, or at solving translational difficulties,
|
||||
rather than merely lurking around. If your team does not exist yet and
|
||||
you want to start one, or if you are unsure about what to do or how to
|
||||
get started, please write to `translation@iro.umontreal.ca' to reach the
|
||||
coordinator for all translator teams.
|
||||
|
||||
The English team is special. It works at improving and uniformizing
|
||||
the terminology in use. Proven linguistic skill are praised more than
|
||||
programming skill, here.
|
||||
|
||||
Available Packages
|
||||
==================
|
||||
|
||||
Languages are not equally supported in all packages. The following
|
||||
matrix shows the current state of internationalization, as of July
|
||||
2000. The matrix shows, in regard of each package, for which languages
|
||||
PO files have been submitted to translation coordination, with a
|
||||
translation percentage of at least 50%.
|
||||
|
||||
Ready PO files bg cs da de el en eo es et fi fr gl hr id it
|
||||
.----------------------------------------------.
|
||||
a2ps | [] [] |
|
||||
bash | [] [] [] |
|
||||
bison | [] [] [] [] |
|
||||
clisp | [] [] [] [] |
|
||||
cpio | [] [] [] |
|
||||
diffutils | [] [] [] [] [] |
|
||||
enscript | [] [] |
|
||||
error | [] |
|
||||
fileutils | [] [] [] [] [] [] [] [] |
|
||||
findutils | [] [] [] [] [] [] |
|
||||
flex | [] [] |
|
||||
gcal | |
|
||||
gcc | |
|
||||
gettext | [] [] [] [] [] [] [] [] [] |
|
||||
gnupg | [] [] [] [] |
|
||||
grep | [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] |
|
||||
hello | [] [] [] [] [] [] [] |
|
||||
id-utils | [] |
|
||||
indent | [] [] [] [] [] |
|
||||
libc | [] [] [] [] [] [] [] [] |
|
||||
lilypond | |
|
||||
lynx | [] [] [] |
|
||||
m4 | [] [] [] [] [] [] |
|
||||
make | [] [] [] [] |
|
||||
music | [] |
|
||||
parted | [] [] |
|
||||
ptx | [] [] [] [] [] [] [] |
|
||||
python | |
|
||||
recode | [] [] [] [] [] [] [] |
|
||||
sed | [] [] [] [] [] [] [] |
|
||||
sh-utils | [] [] [] [] [] [] [] [] [] |
|
||||
sharutils | [] [] [] [] [] [] |
|
||||
tar | [] [] [] [] [] [] [] |
|
||||
texinfo | [] [] [] [] |
|
||||
textutils | [] [] [] [] [] [] [] |
|
||||
util-linux | |
|
||||
wdiff | [] [] [] [] [] |
|
||||
wget | [] [] [] [] [] [] [] [] |
|
||||
`----------------------------------------------'
|
||||
bg cs da de el en eo es et fi fr gl hr id it
|
||||
1 14 15 28 11 1 4 19 12 1 30 16 0 3 12
|
||||
|
||||
ja ko lv nl no pl pt pt_BR ru sk sl sv zh
|
||||
.-------------------------------------------.
|
||||
a2ps | [] [] [] | 5
|
||||
bash | | 3
|
||||
bison | [] [] [] | 7
|
||||
clisp | [] | 5
|
||||
cpio | [] [] [] [] [] | 8
|
||||
diffutils | [] [] [] | 8
|
||||
enscript | [] [] | 4
|
||||
error | | 1
|
||||
fileutils | [] [] [] [] [] [] [] [] [] | 17
|
||||
findutils | [] [] [] [] [] [] | 12
|
||||
flex | [] [] [] | 5
|
||||
gcal | | 0
|
||||
gcc | [] | 1
|
||||
gettext | [] [] [] [] [] [] [] [] [] | 18
|
||||
gnupg | [] [] [] | 7
|
||||
grep | [] [] [] [] [] [] [] | 17
|
||||
hello | [] [] [] [] [] [] [] [] | 15
|
||||
id-utils | [] [] [] | 4
|
||||
indent | [] [] [] [] [] | 10
|
||||
libc | [] [] [] [] [] [] [] [] | 16
|
||||
lilypond | [] [] | 2
|
||||
lynx | [] [] [] [] | 7
|
||||
m4 | [] [] [] [] [] | 11
|
||||
make | [] [] [] [] [] | 9
|
||||
music | [] | 2
|
||||
parted | [] [] [] [] | 6
|
||||
ptx | [] [] [] [] [] [] | 13
|
||||
python | | 0
|
||||
recode | [] [] [] | 10
|
||||
sed | [] [] [] [] [] [] [] | 14
|
||||
sh-utils | [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] | 19
|
||||
sharutils | [] [] [] [] | 10
|
||||
tar | [] [] [] [] [] [] [] [] | 15
|
||||
texinfo | [] [] | 6
|
||||
textutils | [] [] [] [] [] [] [] [] | 15
|
||||
util-linux | [] | 1
|
||||
wdiff | [] [] [] [] [] | 10
|
||||
wget | [] [] [] [] [] [] [] [] [] | 17
|
||||
`-------------------------------------------'
|
||||
28 teams ja ko lv nl no pl pt pt_BR ru sk sl sv zh
|
||||
38 domains 20 8 0 25 6 18 1 16 27 9 10 20 3 330
|
||||
|
||||
Some counters in the preceding matrix are higher than the number of
|
||||
visible blocks let us expect. This is because a few extra PO files are
|
||||
used for implementing regional variants of languages, or language
|
||||
dialects.
|
||||
|
||||
For a PO file in the matrix above to be effective, the package to
|
||||
which it applies should also have been internationalized and
|
||||
distributed as such by its maintainer. There might be an observable
|
||||
lag between the mere existence a PO file and its wide availability in a
|
||||
distribution.
|
||||
|
||||
If July 2000 seems to be old, you may fetch a more recent copy of
|
||||
this `ABOUT-NLS' file on most GNU archive sites. The most up-to-date
|
||||
matrix with full percentage details can be found at
|
||||
`http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/matrix.html'.
|
||||
|
||||
Using `gettext' in new packages
|
||||
===============================
|
||||
|
||||
If you are writing a freely available program and want to
|
||||
internationalize it you are welcome to use GNU `gettext' in your
|
||||
package. Of course the GNU Public License applies to your sources from
|
||||
then if you include `gettext' directly in your distribution on but
|
||||
since you are writing free software anyway this is no restriction.
|
||||
|
||||
Once the sources are change appropriately and the setup can handle to
|
||||
use of `gettext' the only thing missing are the translations. The Free
|
||||
Translation Project is also available for packages which are not
|
||||
developed inside the GNU project. Therefore the information given above
|
||||
applies also for every other Free Software Project. Contact
|
||||
`translation@iro.umontreal.ca' to make the `.pot' files available to
|
||||
the translation teams.
|
||||
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ SUBDIRS = m4 intl lib src doc po redhat
|
|||
|
||||
ACLOCAL_AMFLAGS =
|
||||
|
||||
EXTRA_DIST = system.h ABOUT-NLS COPYING.README
|
||||
EXTRA_DIST = system.h COPYING.README
|
||||
|
||||
CVS_CREATED = configure aclocal.m4 config.h.in config.guess \
|
||||
CVS_CREATED = ABOUT-NLS configure aclocal.m4 config.h.in config.guess \
|
||||
config.sub install-sh ltconfig ltmain.sh missing mkinstalldirs \
|
||||
stamp-h.in m4/Makefile.am ChangeLog po/Makefile.in \
|
||||
po/tinc.pot src/.libs intl
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue