Update dutch translation.

This commit is contained in:
Guus Sliepen 2003-06-11 20:19:46 +00:00
parent 9279b3c699
commit 636e650261

184
po/nl.po
View file

@ -5,7 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n" "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-06 23:10+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-11 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-06 23:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-06 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>\n" "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@ -226,105 +227,105 @@ msgstr "Legen taakrij"
msgid "Unable to reread configuration file, exitting." msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen." msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
#: src/net_packet.c:154 #: src/net_packet.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)" msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)" msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:184 #: src/net_packet.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "Lost %d packets from %s (%s)" msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren" msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
#: src/net_packet.c:190 #: src/net_packet.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d" msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
msgstr "" msgstr ""
"Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d" "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
#: src/net_packet.c:210 #: src/net_packet.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)" msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)" msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:238 #: src/net_packet.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)" msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)" msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:265 #: src/net_packet.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet" msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
msgstr "" msgstr ""
"Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet" "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
#: src/net_packet.c:295 #: src/net_packet.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "Error while compressing packet to %s (%s)" msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)" msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
#: src/net_packet.c:347 #: src/net_packet.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "Setting outgoing packet priority to %d" msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d" msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
#: src/net_packet.c:350 src/net_setup.c:485 src/net_socket.c:110 #: src/net_packet.c:348 src/net_setup.c:485 src/net_socket.c:110
#: src/net_socket.c:157 src/net_socket.c:187 src/tincd.c:375 src/process.c:265 #: src/net_socket.c:157 src/net_socket.c:187 src/tincd.c:381 src/process.c:265
#: src/process.c:295 #: src/process.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "System call `%s' failed: %s" msgid "System call `%s' failed: %s"
msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s" msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
#: src/net_packet.c:356 #: src/net_packet.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending packet to %s (%s): %s" msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s" msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
#: src/net_packet.c:374 #: src/net_packet.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)" msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)" msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
#: src/net_packet.c:379 #: src/net_packet.c:377
msgid "Packet is looping back to us!" msgid "Packet is looping back to us!"
msgstr "Pakket komt terug naar ons!" msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
#: src/net_packet.c:386 #: src/net_packet.c:384
#, c-format #, c-format
msgid "Node %s (%s) is not reachable" msgid "Node %s (%s) is not reachable"
msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar" msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
#: src/net_packet.c:395 #: src/net_packet.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "Sending packet to %s via %s (%s)" msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)" msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
#: src/net_packet.c:415 #: src/net_packet.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)" msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)" msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:433 #: src/net_packet.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "Flushing queue for %s (%s)" msgid "Flushing queue for %s (%s)"
msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)" msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
#: src/net_packet.c:454 #: src/net_packet.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s" msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s" msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
#: src/net_packet.c:461 #: src/net_packet.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "Incoming data socket error: %s" msgid "Incoming data socket error: %s"
msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s" msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
#: src/net_packet.c:468 #: src/net_packet.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Receiving packet failed: %s" msgid "Receiving packet failed: %s"
msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s" msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
#: src/net_packet.c:478 #: src/net_packet.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "Received UDP packet from unknown source %s" msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s" msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
@ -813,12 +814,12 @@ msgstr " %s eigenaar %s"
msgid "End of subnet list." msgid "End of subnet list."
msgstr "Einde van subnet lijst." msgstr "Einde van subnet lijst."
#: src/tincd.c:109 #: src/tincd.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
#: src/tincd.c:112 #: src/tincd.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: %s [option]...\n" "Usage: %s [option]...\n"
@ -827,7 +828,7 @@ msgstr ""
"Gebruik: %s [optie]...\n" "Gebruik: %s [optie]...\n"
"\n" "\n"
#: src/tincd.c:113 #: src/tincd.c:115
msgid "" msgid ""
" -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n" " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
" -D, --no-detach Don't fork and detach.\n" " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
@ -852,13 +853,13 @@ msgstr ""
" --version Geef versie informatie en beëindig.\n" " --version Geef versie informatie en beëindig.\n"
"\n" "\n"
#: src/tincd.c:122 #: src/tincd.c:124
msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n" msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n" "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
"Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n" "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
#: src/tincd.c:180 #: src/tincd.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, " "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
@ -867,7 +868,7 @@ msgstr ""
"Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, " "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
"KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n" "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
#: src/tincd.c:199 #: src/tincd.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n" "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
@ -875,24 +876,24 @@ msgstr ""
"Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan " "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
"512.\n" "512.\n"
#: src/tincd.c:266 #: src/tincd.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Generating %d bits keys:\n" msgid "Generating %d bits keys:\n"
msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n" msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
#: src/tincd.c:270 #: src/tincd.c:272
msgid "Error during key generation!\n" msgid "Error during key generation!\n"
msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n" msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
#: src/tincd.c:273 #: src/tincd.c:275
msgid "Done.\n" msgid "Done.\n"
msgstr "Klaar.\n" msgstr "Klaar.\n"
#: src/tincd.c:282 #: src/tincd.c:284
msgid "public RSA key" msgid "public RSA key"
msgstr "openbare RSA sleutel" msgstr "openbare RSA sleutel"
#: src/tincd.c:288 src/tincd.c:301 #: src/tincd.c:290 src/tincd.c:303
msgid "" msgid ""
"Appending key to existing contents.\n" "Appending key to existing contents.\n"
"Make sure only one key is stored in the file.\n" "Make sure only one key is stored in the file.\n"
@ -900,21 +901,21 @@ msgstr ""
"Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n" "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
"Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n" "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
#: src/tincd.c:295 #: src/tincd.c:297
msgid "private RSA key" msgid "private RSA key"
msgstr "geheime RSA sleutel" msgstr "geheime RSA sleutel"
#: src/tincd.c:322 #: src/tincd.c:324
msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..." msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
msgstr "" msgstr ""
"Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..." "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
#: src/tincd.c:350 #: src/tincd.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n" msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n" msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
#: src/tincd.c:352 #: src/tincd.c:355
msgid "" msgid ""
"Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n" "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
"See the AUTHORS file for a complete list.\n" "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
@ -931,20 +932,24 @@ msgstr ""
"en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n" "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
"zie het bestand COPYING voor details.\n" "zie het bestand COPYING voor details.\n"
#: src/tincd.c:379 #: src/tincd.c:385
msgid "mlockall() not supported on this platform!" msgid "mlockall() not supported on this platform!"
msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!" msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
#: src/tincd.c:427 #: src/tincd.c:421
msgid "Error initializing LZO compressor!"
msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
#: src/tincd.c:434
msgid "Unrecoverable error" msgid "Unrecoverable error"
msgstr "Onherstelbare fout" msgstr "Onherstelbare fout"
#: src/tincd.c:431 #: src/tincd.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "Restarting in %d seconds!" msgid "Restarting in %d seconds!"
msgstr "Herstart in %d seconden!" msgstr "Herstart in %d seconden!"
#: src/tincd.c:434 src/process.c:353 #: src/tincd.c:441 src/process.c:353
msgid "Not restarting." msgid "Not restarting."
msgstr "Geen herstart." msgstr "Geen herstart."
@ -1088,22 +1093,22 @@ msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n" msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n" msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
#: src/route.c:117 #: src/route.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx" msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd" msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
#: src/route.c:151 #: src/route.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired" msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen" msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
#: src/route.c:261 #: src/route.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d" msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d" msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
#: src/route.c:354 #: src/route.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%" "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
@ -1112,19 +1117,19 @@ msgstr ""
"Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%" "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
"hx:%hx" "hx:%hx"
#: src/route.c:407 #: src/route.c:409
msgid "" msgid ""
"Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request" "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
msgstr "" msgstr ""
"Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation " "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
"verzoek" "verzoek"
#: src/route.c:426 #: src/route.c:428
msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request" msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
msgstr "" msgstr ""
"Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek" "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
#: src/route.c:436 #: src/route.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%" "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
@ -1133,16 +1138,16 @@ msgstr ""
"Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %" "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
"hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx" "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
#: src/route.c:516 #: src/route.c:519
msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request" msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek" msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
#: src/route.c:527 #: src/route.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d" msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d" msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
#: src/route.c:585 #: src/route.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot route packet: unknown type %hx" msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx" msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
@ -1187,130 +1192,135 @@ msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
msgid "Node %s (%s) became unreachable" msgid "Node %s (%s) became unreachable"
msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar" msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
#: src/linux/device.c:90 src/freebsd/device.c:70 src/solaris/device.c:74 #: src/linux/device.c:92 src/freebsd/device.c:68 src/solaris/device.c:72
#: src/netbsd/device.c:74 src/openbsd/device.c:74 #: src/netbsd/device.c:72 src/openbsd/device.c:72
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %s: %s" msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "Kon `%s' niet openen: %s" msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
#: src/linux/device.c:113 src/linux/device.c:120 #: src/linux/device.c:103
msgid "Linux tun/tap device" msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
msgstr "Linux tun/tap apparaat" msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
#: src/linux/device.c:118 #: src/linux/device.c:107
msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modues)"
#: src/linux/device.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "Old ioctl() request was needed for %s" msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s" msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
#: src/linux/device.c:126 #: src/linux/device.c:125
msgid "Linux ethertap device" msgid "Linux ethertap device"
msgstr "Linux ethertap apparaat" msgstr "Linux ethertap apparaat"
#: src/linux/device.c:131 src/freebsd/device.c:85 src/solaris/device.c:133 #: src/linux/device.c:130 src/freebsd/device.c:74 src/solaris/device.c:121
#: src/netbsd/device.c:89 src/openbsd/device.c:89 #: src/netbsd/device.c:78 src/openbsd/device.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a %s" msgid "%s is a %s"
msgstr "%s is een %s" msgstr "%s is een %s"
#: src/linux/device.c:157 src/linux/device.c:168 src/freebsd/device.c:108 #: src/linux/device.c:157 src/linux/device.c:168 src/linux/device.c:179
#: src/solaris/device.c:152 src/netbsd/device.c:108 src/openbsd/device.c:110 #: src/freebsd/device.c:97 src/solaris/device.c:140 src/netbsd/device.c:97
#: src/openbsd/device.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "Error while reading from %s %s: %s" msgid "Error while reading from %s %s: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s" msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
#: src/linux/device.c:179 src/freebsd/device.c:118 src/solaris/device.c:167 #: src/linux/device.c:191 src/freebsd/device.c:107 src/solaris/device.c:153
#: src/netbsd/device.c:123 src/openbsd/device.c:143 #: src/netbsd/device.c:110 src/openbsd/device.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "Read packet of %d bytes from %s" msgid "Read packet of %d bytes from %s"
msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s" msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
#: src/linux/device.c:191 src/freebsd/device.c:129 src/solaris/device.c:179 #: src/linux/device.c:203 src/freebsd/device.c:118 src/solaris/device.c:165
#: src/netbsd/device.c:135 src/openbsd/device.c:159 #: src/netbsd/device.c:122 src/openbsd/device.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Writing packet of %d bytes to %s" msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s" msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
#: src/linux/device.c:196 src/linux/device.c:204 src/solaris/device.c:183 #: src/linux/device.c:210 src/linux/device.c:217 src/linux/device.c:226
#: src/netbsd/device.c:139 src/openbsd/device.c:185 #: src/solaris/device.c:169 src/netbsd/device.c:126 src/openbsd/device.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write to %s %s: %s" msgid "Can't write to %s %s: %s"
msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s" msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
#: src/linux/device.c:219 src/freebsd/device.c:145 src/solaris/device.c:197 #: src/linux/device.c:242 src/freebsd/device.c:134 src/solaris/device.c:183
#: src/netbsd/device.c:151 src/openbsd/device.c:197 #: src/netbsd/device.c:138 src/openbsd/device.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "Statistics for %s %s:" msgid "Statistics for %s %s:"
msgstr "Statistieken voor %s %s:" msgstr "Statistieken voor %s %s:"
#: src/linux/device.c:220 src/freebsd/device.c:146 src/solaris/device.c:198 #: src/linux/device.c:243 src/freebsd/device.c:135 src/solaris/device.c:184
#: src/netbsd/device.c:152 src/openbsd/device.c:198 #: src/netbsd/device.c:139 src/openbsd/device.c:184
#, c-format #, c-format
msgid " total bytes in: %10d" msgid " total bytes in: %10d"
msgstr " totaal aantal bytes in: %10d" msgstr " totaal aantal bytes in: %10d"
#: src/linux/device.c:221 src/freebsd/device.c:147 src/solaris/device.c:199 #: src/linux/device.c:244 src/freebsd/device.c:136 src/solaris/device.c:185
#: src/netbsd/device.c:153 src/openbsd/device.c:199 #: src/netbsd/device.c:140 src/openbsd/device.c:185
#, c-format #, c-format
msgid " total bytes out: %10d" msgid " total bytes out: %10d"
msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d" msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
#: src/freebsd/device.c:83 #: src/freebsd/device.c:72
msgid "FreeBSD tap device" msgid "FreeBSD tap device"
msgstr "FreeBSD tap apparaat" msgstr "FreeBSD tap apparaat"
#: src/freebsd/device.c:133 #: src/freebsd/device.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "Error while writing to %s %s: %s" msgid "Error while writing to %s %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s" msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
#: src/solaris/device.c:86 #: src/solaris/device.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open /dev/ip: %s" msgid "Could not open /dev/ip: %s"
msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s" msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
#: src/solaris/device.c:92 #: src/solaris/device.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "Can't assign new interface: %s" msgid "Can't assign new interface: %s"
msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s" msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
#: src/solaris/device.c:97 #: src/solaris/device.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %s twice: %s" msgid "Could not open %s twice: %s"
msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s" msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
#: src/solaris/device.c:103 #: src/solaris/device.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "Can't push IP module: %s" msgid "Can't push IP module: %s"
msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s" msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
#: src/solaris/device.c:109 #: src/solaris/device.c:107
#, c-format #, c-format
msgid "Can't set PPA %d: %s" msgid "Can't set PPA %d: %s"
msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s" msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
#: src/solaris/device.c:114 #: src/solaris/device.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "Can't link TUN device to IP: %s" msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s" msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
#: src/solaris/device.c:121 #: src/solaris/device.c:119
msgid "Solaris tun device" msgid "Solaris tun device"
msgstr "Solaris tun apparaat" msgstr "Solaris tun apparaat"
#: src/netbsd/device.c:87 #: src/netbsd/device.c:76
msgid "NetBSD tun device" msgid "NetBSD tun device"
msgstr "NetBSD tun apparaat" msgstr "NetBSD tun apparaat"
#: src/openbsd/device.c:87 #: src/openbsd/device.c:76
msgid "OpenBSD tun device" msgid "OpenBSD tun device"
msgstr "OpenBSD tun apparaat" msgstr "OpenBSD tun apparaat"
#: src/openbsd/device.c:133 #: src/openbsd/device.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown address family %d while reading packet from %s %s" msgid "Unknown address family %d while reading packet from %s %s"
msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens lezen pakket van %s %s" msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens lezen pakket van %s %s"
#: src/openbsd/device.c:174 #: src/openbsd/device.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown address family %d while writing packet to %s %s" msgid "Unknown address family %d while writing packet to %s %s"
msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens schrijven pakket naar %s %s" msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens schrijven pakket naar %s %s"