Update dutch translation.
This commit is contained in:
parent
9279b3c699
commit
636e650261
1 changed files with 97 additions and 87 deletions
184
po/nl.po
184
po/nl.po
|
@ -5,7 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-06 23:10+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-11 22:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-06 23:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
|
@ -226,105 +227,105 @@ msgstr "Legen taakrij"
|
|||
msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
|
||||
msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
|
||||
|
||||
#: src/net_packet.c:154
|
||||
#: src/net_packet.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
|
||||
msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/net_packet.c:184
|
||||
#: src/net_packet.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
|
||||
msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
|
||||
|
||||
#: src/net_packet.c:190
|
||||
#: src/net_packet.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
|
||||
|
||||
#: src/net_packet.c:210
|
||||
#: src/net_packet.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
|
||||
msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/net_packet.c:238
|
||||
#: src/net_packet.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
|
||||
msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/net_packet.c:265
|
||||
#: src/net_packet.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
|
||||
|
||||
#: src/net_packet.c:295
|
||||
#: src/net_packet.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
|
||||
msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/net_packet.c:347
|
||||
#: src/net_packet.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
|
||||
msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
|
||||
|
||||
#: src/net_packet.c:350 src/net_setup.c:485 src/net_socket.c:110
|
||||
#: src/net_socket.c:157 src/net_socket.c:187 src/tincd.c:375 src/process.c:265
|
||||
#: src/net_packet.c:348 src/net_setup.c:485 src/net_socket.c:110
|
||||
#: src/net_socket.c:157 src/net_socket.c:187 src/tincd.c:381 src/process.c:265
|
||||
#: src/process.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "System call `%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: src/net_packet.c:356
|
||||
#: src/net_packet.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
|
||||
|
||||
#: src/net_packet.c:374
|
||||
#: src/net_packet.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
|
||||
msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/net_packet.c:379
|
||||
#: src/net_packet.c:377
|
||||
msgid "Packet is looping back to us!"
|
||||
msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
|
||||
|
||||
#: src/net_packet.c:386
|
||||
#: src/net_packet.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Node %s (%s) is not reachable"
|
||||
msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
|
||||
|
||||
#: src/net_packet.c:395
|
||||
#: src/net_packet.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
|
||||
msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/net_packet.c:415
|
||||
#: src/net_packet.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
|
||||
msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/net_packet.c:433
|
||||
#: src/net_packet.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Flushing queue for %s (%s)"
|
||||
msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/net_packet.c:454
|
||||
#: src/net_packet.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
|
||||
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
|
||||
|
||||
#: src/net_packet.c:461
|
||||
#: src/net_packet.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incoming data socket error: %s"
|
||||
msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
|
||||
|
||||
#: src/net_packet.c:468
|
||||
#: src/net_packet.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Receiving packet failed: %s"
|
||||
msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: src/net_packet.c:478
|
||||
#: src/net_packet.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
|
||||
msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
|
||||
|
@ -813,12 +814,12 @@ msgstr " %s eigenaar %s"
|
|||
msgid "End of subnet list."
|
||||
msgstr "Einde van subnet lijst."
|
||||
|
||||
#: src/tincd.c:109
|
||||
#: src/tincd.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tincd.c:112
|
||||
#: src/tincd.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [option]...\n"
|
||||
|
@ -827,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Gebruik: %s [optie]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/tincd.c:113
|
||||
#: src/tincd.c:115
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
|
||||
" -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
|
||||
|
@ -852,13 +853,13 @@ msgstr ""
|
|||
" --version Geef versie informatie en beëindig.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/tincd.c:122
|
||||
#: src/tincd.c:124
|
||||
msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
|
||||
"Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tincd.c:180
|
||||
#: src/tincd.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
|
||||
|
@ -867,7 +868,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
|
||||
"KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tincd.c:199
|
||||
#: src/tincd.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
|
||||
|
@ -875,24 +876,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
|
||||
"512.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tincd.c:266
|
||||
#: src/tincd.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Generating %d bits keys:\n"
|
||||
msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
|
||||
|
||||
#: src/tincd.c:270
|
||||
#: src/tincd.c:272
|
||||
msgid "Error during key generation!\n"
|
||||
msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
|
||||
|
||||
#: src/tincd.c:273
|
||||
#: src/tincd.c:275
|
||||
msgid "Done.\n"
|
||||
msgstr "Klaar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tincd.c:282
|
||||
#: src/tincd.c:284
|
||||
msgid "public RSA key"
|
||||
msgstr "openbare RSA sleutel"
|
||||
|
||||
#: src/tincd.c:288 src/tincd.c:301
|
||||
#: src/tincd.c:290 src/tincd.c:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"Appending key to existing contents.\n"
|
||||
"Make sure only one key is stored in the file.\n"
|
||||
|
@ -900,21 +901,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
|
||||
"Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tincd.c:295
|
||||
#: src/tincd.c:297
|
||||
msgid "private RSA key"
|
||||
msgstr "geheime RSA sleutel"
|
||||
|
||||
#: src/tincd.c:322
|
||||
#: src/tincd.c:324
|
||||
msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
|
||||
|
||||
#: src/tincd.c:350
|
||||
#: src/tincd.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
|
||||
msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
|
||||
|
||||
#: src/tincd.c:352
|
||||
#: src/tincd.c:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
|
||||
"See the AUTHORS file for a complete list.\n"
|
||||
|
@ -931,20 +932,24 @@ msgstr ""
|
|||
"en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
|
||||
"zie het bestand COPYING voor details.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tincd.c:379
|
||||
#: src/tincd.c:385
|
||||
msgid "mlockall() not supported on this platform!"
|
||||
msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
|
||||
|
||||
#: src/tincd.c:427
|
||||
#: src/tincd.c:421
|
||||
msgid "Error initializing LZO compressor!"
|
||||
msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
|
||||
|
||||
#: src/tincd.c:434
|
||||
msgid "Unrecoverable error"
|
||||
msgstr "Onherstelbare fout"
|
||||
|
||||
#: src/tincd.c:431
|
||||
#: src/tincd.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restarting in %d seconds!"
|
||||
msgstr "Herstart in %d seconden!"
|
||||
|
||||
#: src/tincd.c:434 src/process.c:353
|
||||
#: src/tincd.c:441 src/process.c:353
|
||||
msgid "Not restarting."
|
||||
msgstr "Geen herstart."
|
||||
|
||||
|
@ -1088,22 +1093,22 @@ msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
|
|||
msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/route.c:117
|
||||
#: src/route.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
|
||||
msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
|
||||
|
||||
#: src/route.c:151
|
||||
#: src/route.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
|
||||
msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
|
||||
|
||||
#: src/route.c:261
|
||||
#: src/route.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
|
||||
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
|
||||
|
||||
#: src/route.c:354
|
||||
#: src/route.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
|
||||
|
@ -1112,19 +1117,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
|
||||
"hx:%hx"
|
||||
|
||||
#: src/route.c:407
|
||||
#: src/route.c:409
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
|
||||
"verzoek"
|
||||
|
||||
#: src/route.c:426
|
||||
#: src/route.c:428
|
||||
msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
|
||||
|
||||
#: src/route.c:436
|
||||
#: src/route.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
|
||||
|
@ -1133,16 +1138,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
|
||||
"hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
|
||||
|
||||
#: src/route.c:516
|
||||
#: src/route.c:519
|
||||
msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
|
||||
msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
|
||||
|
||||
#: src/route.c:527
|
||||
#: src/route.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
|
||||
msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
|
||||
|
||||
#: src/route.c:585
|
||||
#: src/route.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
|
||||
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
|
||||
|
@ -1187,130 +1192,135 @@ msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
|
|||
msgid "Node %s (%s) became unreachable"
|
||||
msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
|
||||
|
||||
#: src/linux/device.c:90 src/freebsd/device.c:70 src/solaris/device.c:74
|
||||
#: src/netbsd/device.c:74 src/openbsd/device.c:74
|
||||
#: src/linux/device.c:92 src/freebsd/device.c:68 src/solaris/device.c:72
|
||||
#: src/netbsd/device.c:72 src/openbsd/device.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s: %s"
|
||||
msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/linux/device.c:113 src/linux/device.c:120
|
||||
msgid "Linux tun/tap device"
|
||||
msgstr "Linux tun/tap apparaat"
|
||||
#: src/linux/device.c:103
|
||||
msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
|
||||
msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
|
||||
|
||||
#: src/linux/device.c:118
|
||||
#: src/linux/device.c:107
|
||||
msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
|
||||
msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modues)"
|
||||
|
||||
#: src/linux/device.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
|
||||
msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
|
||||
|
||||
#: src/linux/device.c:126
|
||||
#: src/linux/device.c:125
|
||||
msgid "Linux ethertap device"
|
||||
msgstr "Linux ethertap apparaat"
|
||||
|
||||
#: src/linux/device.c:131 src/freebsd/device.c:85 src/solaris/device.c:133
|
||||
#: src/netbsd/device.c:89 src/openbsd/device.c:89
|
||||
#: src/linux/device.c:130 src/freebsd/device.c:74 src/solaris/device.c:121
|
||||
#: src/netbsd/device.c:78 src/openbsd/device.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a %s"
|
||||
msgstr "%s is een %s"
|
||||
|
||||
#: src/linux/device.c:157 src/linux/device.c:168 src/freebsd/device.c:108
|
||||
#: src/solaris/device.c:152 src/netbsd/device.c:108 src/openbsd/device.c:110
|
||||
#: src/linux/device.c:157 src/linux/device.c:168 src/linux/device.c:179
|
||||
#: src/freebsd/device.c:97 src/solaris/device.c:140 src/netbsd/device.c:97
|
||||
#: src/openbsd/device.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while reading from %s %s: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/linux/device.c:179 src/freebsd/device.c:118 src/solaris/device.c:167
|
||||
#: src/netbsd/device.c:123 src/openbsd/device.c:143
|
||||
#: src/linux/device.c:191 src/freebsd/device.c:107 src/solaris/device.c:153
|
||||
#: src/netbsd/device.c:110 src/openbsd/device.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read packet of %d bytes from %s"
|
||||
msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
|
||||
|
||||
#: src/linux/device.c:191 src/freebsd/device.c:129 src/solaris/device.c:179
|
||||
#: src/netbsd/device.c:135 src/openbsd/device.c:159
|
||||
#: src/linux/device.c:203 src/freebsd/device.c:118 src/solaris/device.c:165
|
||||
#: src/netbsd/device.c:122 src/openbsd/device.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
|
||||
msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
|
||||
|
||||
#: src/linux/device.c:196 src/linux/device.c:204 src/solaris/device.c:183
|
||||
#: src/netbsd/device.c:139 src/openbsd/device.c:185
|
||||
#: src/linux/device.c:210 src/linux/device.c:217 src/linux/device.c:226
|
||||
#: src/solaris/device.c:169 src/netbsd/device.c:126 src/openbsd/device.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write to %s %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/linux/device.c:219 src/freebsd/device.c:145 src/solaris/device.c:197
|
||||
#: src/netbsd/device.c:151 src/openbsd/device.c:197
|
||||
#: src/linux/device.c:242 src/freebsd/device.c:134 src/solaris/device.c:183
|
||||
#: src/netbsd/device.c:138 src/openbsd/device.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Statistics for %s %s:"
|
||||
msgstr "Statistieken voor %s %s:"
|
||||
|
||||
#: src/linux/device.c:220 src/freebsd/device.c:146 src/solaris/device.c:198
|
||||
#: src/netbsd/device.c:152 src/openbsd/device.c:198
|
||||
#: src/linux/device.c:243 src/freebsd/device.c:135 src/solaris/device.c:184
|
||||
#: src/netbsd/device.c:139 src/openbsd/device.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " total bytes in: %10d"
|
||||
msgstr " totaal aantal bytes in: %10d"
|
||||
|
||||
#: src/linux/device.c:221 src/freebsd/device.c:147 src/solaris/device.c:199
|
||||
#: src/netbsd/device.c:153 src/openbsd/device.c:199
|
||||
#: src/linux/device.c:244 src/freebsd/device.c:136 src/solaris/device.c:185
|
||||
#: src/netbsd/device.c:140 src/openbsd/device.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " total bytes out: %10d"
|
||||
msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
|
||||
|
||||
#: src/freebsd/device.c:83
|
||||
#: src/freebsd/device.c:72
|
||||
msgid "FreeBSD tap device"
|
||||
msgstr "FreeBSD tap apparaat"
|
||||
|
||||
#: src/freebsd/device.c:133
|
||||
#: src/freebsd/device.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to %s %s: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/solaris/device.c:86
|
||||
#: src/solaris/device.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open /dev/ip: %s"
|
||||
msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/solaris/device.c:92
|
||||
#: src/solaris/device.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't assign new interface: %s"
|
||||
msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/solaris/device.c:97
|
||||
#: src/solaris/device.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s twice: %s"
|
||||
msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/solaris/device.c:103
|
||||
#: src/solaris/device.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't push IP module: %s"
|
||||
msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/solaris/device.c:109
|
||||
#: src/solaris/device.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't set PPA %d: %s"
|
||||
msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/solaris/device.c:114
|
||||
#: src/solaris/device.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
|
||||
msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
|
||||
|
||||
#: src/solaris/device.c:121
|
||||
#: src/solaris/device.c:119
|
||||
msgid "Solaris tun device"
|
||||
msgstr "Solaris tun apparaat"
|
||||
|
||||
#: src/netbsd/device.c:87
|
||||
#: src/netbsd/device.c:76
|
||||
msgid "NetBSD tun device"
|
||||
msgstr "NetBSD tun apparaat"
|
||||
|
||||
#: src/openbsd/device.c:87
|
||||
#: src/openbsd/device.c:76
|
||||
msgid "OpenBSD tun device"
|
||||
msgstr "OpenBSD tun apparaat"
|
||||
|
||||
#: src/openbsd/device.c:133
|
||||
#: src/openbsd/device.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown address family %d while reading packet from %s %s"
|
||||
msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens lezen pakket van %s %s"
|
||||
|
||||
#: src/openbsd/device.c:174
|
||||
#: src/openbsd/device.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown address family %d while writing packet to %s %s"
|
||||
msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens schrijven pakket naar %s %s"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue