Update dutch translation.

This commit is contained in:
Guus Sliepen 2003-06-11 20:19:46 +00:00
parent 9279b3c699
commit 636e650261

184
po/nl.po
View file

@ -5,7 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-06 23:10+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-11 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-06 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@ -226,105 +227,105 @@ msgstr "Legen taakrij"
msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
#: src/net_packet.c:154
#: src/net_packet.c:153
#, c-format
msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:184
#: src/net_packet.c:183
#, c-format
msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
#: src/net_packet.c:190
#: src/net_packet.c:189
#, c-format
msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
msgstr ""
"Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
#: src/net_packet.c:210
#: src/net_packet.c:209
#, c-format
msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:238
#: src/net_packet.c:237
#, c-format
msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:265
#: src/net_packet.c:263
#, c-format
msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
msgstr ""
"Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
#: src/net_packet.c:295
#: src/net_packet.c:293
#, c-format
msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
#: src/net_packet.c:347
#: src/net_packet.c:345
#, c-format
msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
#: src/net_packet.c:350 src/net_setup.c:485 src/net_socket.c:110
#: src/net_socket.c:157 src/net_socket.c:187 src/tincd.c:375 src/process.c:265
#: src/net_packet.c:348 src/net_setup.c:485 src/net_socket.c:110
#: src/net_socket.c:157 src/net_socket.c:187 src/tincd.c:381 src/process.c:265
#: src/process.c:295
#, c-format
msgid "System call `%s' failed: %s"
msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
#: src/net_packet.c:356
#: src/net_packet.c:354
#, c-format
msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
#: src/net_packet.c:374
#: src/net_packet.c:372
#, c-format
msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
#: src/net_packet.c:379
#: src/net_packet.c:377
msgid "Packet is looping back to us!"
msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
#: src/net_packet.c:386
#: src/net_packet.c:384
#, c-format
msgid "Node %s (%s) is not reachable"
msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
#: src/net_packet.c:395
#: src/net_packet.c:393
#, c-format
msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
#: src/net_packet.c:415
#: src/net_packet.c:413
#, c-format
msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:433
#: src/net_packet.c:431
#, c-format
msgid "Flushing queue for %s (%s)"
msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
#: src/net_packet.c:454
#: src/net_packet.c:452
#, c-format
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
#: src/net_packet.c:461
#: src/net_packet.c:459
#, c-format
msgid "Incoming data socket error: %s"
msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
#: src/net_packet.c:468
#: src/net_packet.c:466
#, c-format
msgid "Receiving packet failed: %s"
msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
#: src/net_packet.c:478
#: src/net_packet.c:476
#, c-format
msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
@ -813,12 +814,12 @@ msgstr " %s eigenaar %s"
msgid "End of subnet list."
msgstr "Einde van subnet lijst."
#: src/tincd.c:109
#: src/tincd.c:111
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
#: src/tincd.c:112
#: src/tincd.c:114
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option]...\n"
@ -827,7 +828,7 @@ msgstr ""
"Gebruik: %s [optie]...\n"
"\n"
#: src/tincd.c:113
#: src/tincd.c:115
msgid ""
" -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
" -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
@ -852,13 +853,13 @@ msgstr ""
" --version Geef versie informatie en beëindig.\n"
"\n"
#: src/tincd.c:122
#: src/tincd.c:124
msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
msgstr ""
"Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
"Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
#: src/tincd.c:180
#: src/tincd.c:182
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
@ -867,7 +868,7 @@ msgstr ""
"Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
"KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
#: src/tincd.c:199
#: src/tincd.c:201
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
@ -875,24 +876,24 @@ msgstr ""
"Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
"512.\n"
#: src/tincd.c:266
#: src/tincd.c:268
#, c-format
msgid "Generating %d bits keys:\n"
msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
#: src/tincd.c:270
#: src/tincd.c:272
msgid "Error during key generation!\n"
msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
#: src/tincd.c:273
#: src/tincd.c:275
msgid "Done.\n"
msgstr "Klaar.\n"
#: src/tincd.c:282
#: src/tincd.c:284
msgid "public RSA key"
msgstr "openbare RSA sleutel"
#: src/tincd.c:288 src/tincd.c:301
#: src/tincd.c:290 src/tincd.c:303
msgid ""
"Appending key to existing contents.\n"
"Make sure only one key is stored in the file.\n"
@ -900,21 +901,21 @@ msgstr ""
"Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
"Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
#: src/tincd.c:295
#: src/tincd.c:297
msgid "private RSA key"
msgstr "geheime RSA sleutel"
#: src/tincd.c:322
#: src/tincd.c:324
msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
msgstr ""
"Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
#: src/tincd.c:350
#: src/tincd.c:353
#, c-format
msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
#: src/tincd.c:352
#: src/tincd.c:355
msgid ""
"Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
"See the AUTHORS file for a complete list.\n"
@ -931,20 +932,24 @@ msgstr ""
"en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
"zie het bestand COPYING voor details.\n"
#: src/tincd.c:379
#: src/tincd.c:385
msgid "mlockall() not supported on this platform!"
msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
#: src/tincd.c:427
#: src/tincd.c:421
msgid "Error initializing LZO compressor!"
msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
#: src/tincd.c:434
msgid "Unrecoverable error"
msgstr "Onherstelbare fout"
#: src/tincd.c:431
#: src/tincd.c:438
#, c-format
msgid "Restarting in %d seconds!"
msgstr "Herstart in %d seconden!"
#: src/tincd.c:434 src/process.c:353
#: src/tincd.c:441 src/process.c:353
msgid "Not restarting."
msgstr "Geen herstart."
@ -1088,22 +1093,22 @@ msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
#: src/route.c:117
#: src/route.c:118
#, c-format
msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
#: src/route.c:151
#: src/route.c:152
#, c-format
msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
#: src/route.c:261
#: src/route.c:262
#, c-format
msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
#: src/route.c:354
#: src/route.c:355
#, c-format
msgid ""
"Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
@ -1112,19 +1117,19 @@ msgstr ""
"Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
"hx:%hx"
#: src/route.c:407
#: src/route.c:409
msgid ""
"Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
msgstr ""
"Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
"verzoek"
#: src/route.c:426
#: src/route.c:428
msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
msgstr ""
"Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
#: src/route.c:436
#: src/route.c:438
#, c-format
msgid ""
"Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
@ -1133,16 +1138,16 @@ msgstr ""
"Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
"hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
#: src/route.c:516
#: src/route.c:519
msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
#: src/route.c:527
#: src/route.c:530
#, c-format
msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
#: src/route.c:585
#: src/route.c:588
#, c-format
msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
@ -1187,130 +1192,135 @@ msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
msgid "Node %s (%s) became unreachable"
msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
#: src/linux/device.c:90 src/freebsd/device.c:70 src/solaris/device.c:74
#: src/netbsd/device.c:74 src/openbsd/device.c:74
#: src/linux/device.c:92 src/freebsd/device.c:68 src/solaris/device.c:72
#: src/netbsd/device.c:72 src/openbsd/device.c:72
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
#: src/linux/device.c:113 src/linux/device.c:120
msgid "Linux tun/tap device"
msgstr "Linux tun/tap apparaat"
#: src/linux/device.c:103
msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
#: src/linux/device.c:118
#: src/linux/device.c:107
msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modues)"
#: src/linux/device.c:117
#, c-format
msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
#: src/linux/device.c:126
#: src/linux/device.c:125
msgid "Linux ethertap device"
msgstr "Linux ethertap apparaat"
#: src/linux/device.c:131 src/freebsd/device.c:85 src/solaris/device.c:133
#: src/netbsd/device.c:89 src/openbsd/device.c:89
#: src/linux/device.c:130 src/freebsd/device.c:74 src/solaris/device.c:121
#: src/netbsd/device.c:78 src/openbsd/device.c:78
#, c-format
msgid "%s is a %s"
msgstr "%s is een %s"
#: src/linux/device.c:157 src/linux/device.c:168 src/freebsd/device.c:108
#: src/solaris/device.c:152 src/netbsd/device.c:108 src/openbsd/device.c:110
#: src/linux/device.c:157 src/linux/device.c:168 src/linux/device.c:179
#: src/freebsd/device.c:97 src/solaris/device.c:140 src/netbsd/device.c:97
#: src/openbsd/device.c:99
#, c-format
msgid "Error while reading from %s %s: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
#: src/linux/device.c:179 src/freebsd/device.c:118 src/solaris/device.c:167
#: src/netbsd/device.c:123 src/openbsd/device.c:143
#: src/linux/device.c:191 src/freebsd/device.c:107 src/solaris/device.c:153
#: src/netbsd/device.c:110 src/openbsd/device.c:129
#, c-format
msgid "Read packet of %d bytes from %s"
msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
#: src/linux/device.c:191 src/freebsd/device.c:129 src/solaris/device.c:179
#: src/netbsd/device.c:135 src/openbsd/device.c:159
#: src/linux/device.c:203 src/freebsd/device.c:118 src/solaris/device.c:165
#: src/netbsd/device.c:122 src/openbsd/device.c:145
#, c-format
msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
#: src/linux/device.c:196 src/linux/device.c:204 src/solaris/device.c:183
#: src/netbsd/device.c:139 src/openbsd/device.c:185
#: src/linux/device.c:210 src/linux/device.c:217 src/linux/device.c:226
#: src/solaris/device.c:169 src/netbsd/device.c:126 src/openbsd/device.c:171
#, c-format
msgid "Can't write to %s %s: %s"
msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
#: src/linux/device.c:219 src/freebsd/device.c:145 src/solaris/device.c:197
#: src/netbsd/device.c:151 src/openbsd/device.c:197
#: src/linux/device.c:242 src/freebsd/device.c:134 src/solaris/device.c:183
#: src/netbsd/device.c:138 src/openbsd/device.c:183
#, c-format
msgid "Statistics for %s %s:"
msgstr "Statistieken voor %s %s:"
#: src/linux/device.c:220 src/freebsd/device.c:146 src/solaris/device.c:198
#: src/netbsd/device.c:152 src/openbsd/device.c:198
#: src/linux/device.c:243 src/freebsd/device.c:135 src/solaris/device.c:184
#: src/netbsd/device.c:139 src/openbsd/device.c:184
#, c-format
msgid " total bytes in: %10d"
msgstr " totaal aantal bytes in: %10d"
#: src/linux/device.c:221 src/freebsd/device.c:147 src/solaris/device.c:199
#: src/netbsd/device.c:153 src/openbsd/device.c:199
#: src/linux/device.c:244 src/freebsd/device.c:136 src/solaris/device.c:185
#: src/netbsd/device.c:140 src/openbsd/device.c:185
#, c-format
msgid " total bytes out: %10d"
msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
#: src/freebsd/device.c:83
#: src/freebsd/device.c:72
msgid "FreeBSD tap device"
msgstr "FreeBSD tap apparaat"
#: src/freebsd/device.c:133
#: src/freebsd/device.c:122
#, c-format
msgid "Error while writing to %s %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
#: src/solaris/device.c:86
#: src/solaris/device.c:84
#, c-format
msgid "Could not open /dev/ip: %s"
msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
#: src/solaris/device.c:92
#: src/solaris/device.c:90
#, c-format
msgid "Can't assign new interface: %s"
msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
#: src/solaris/device.c:97
#: src/solaris/device.c:95
#, c-format
msgid "Could not open %s twice: %s"
msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
#: src/solaris/device.c:103
#: src/solaris/device.c:101
#, c-format
msgid "Can't push IP module: %s"
msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
#: src/solaris/device.c:109
#: src/solaris/device.c:107
#, c-format
msgid "Can't set PPA %d: %s"
msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
#: src/solaris/device.c:114
#: src/solaris/device.c:112
#, c-format
msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
#: src/solaris/device.c:121
#: src/solaris/device.c:119
msgid "Solaris tun device"
msgstr "Solaris tun apparaat"
#: src/netbsd/device.c:87
#: src/netbsd/device.c:76
msgid "NetBSD tun device"
msgstr "NetBSD tun apparaat"
#: src/openbsd/device.c:87
#: src/openbsd/device.c:76
msgid "OpenBSD tun device"
msgstr "OpenBSD tun apparaat"
#: src/openbsd/device.c:133
#: src/openbsd/device.c:119
#, c-format
msgid "Unknown address family %d while reading packet from %s %s"
msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens lezen pakket van %s %s"
#: src/openbsd/device.c:174
#: src/openbsd/device.c:160
#, c-format
msgid "Unknown address family %d while writing packet to %s %s"
msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens schrijven pakket naar %s %s"