Updated dutch translation.

This commit is contained in:
Guus Sliepen 2002-03-19 00:08:34 +00:00
parent 5c2d74de86
commit 5a88a27742

259
po/nl.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n" "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-01 16:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-18 20:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-18 20:20+0100\n"
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n" "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
msgid "Timeout from %s (%s) during authentication" msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie" msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
#: src/net.c:314 src/net_socket.c:254 #: src/net.c:314 src/net_socket.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "Error while connecting to %s (%s): %s" msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s" msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
#: src/net.c:378 #: src/net.c:384
#, c-format #, c-format
msgid "Error while waiting for input: %s" msgid "Error while waiting for input: %s"
msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s" msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
@ -215,107 +215,107 @@ msgid "Flushing event queue"
msgstr "Legen taakrij" msgstr "Legen taakrij"
#: src/net.c:447 #: src/net.c:447
msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds" msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds..."
msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstart in 5 seconden" msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstarten na 5 seconden..."
#: src/net.c:454 #: src/net.c:454
msgid "Unable to reread configuration file, exiting" msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen" msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
#: src/net_packet.c:106 #: src/net_packet.c:107
#, c-format #, c-format
msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)" msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)" msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:132 #: src/net_packet.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d" msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d"
msgstr "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d" msgstr "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d"
#: src/net_packet.c:149 #: src/net_packet.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)" msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)" msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:176 #: src/net_packet.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)" msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)" msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:199 #: src/net_packet.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet" msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
msgstr "" msgstr ""
"Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet" "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
#: src/net_packet.c:227 #: src/net_packet.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Error while compressing packet to %s (%s)" msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)" msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
#: src/net_packet.c:269 #: src/net_packet.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "Setting outgoing packet priority to %d" msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d" msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
#. SO_PRIORITY doesn't seem to work #. SO_PRIORITY doesn't seem to work
#: src/net_packet.c:271 src/net_setup.c:483 src/net_socket.c:99 #: src/net_packet.c:285 src/net_setup.c:483 src/net_socket.c:98
#: src/net_socket.c:145 src/net_socket.c:172 src/process.c:258 #: src/net_socket.c:144 src/net_socket.c:171 src/process.c:265
#: src/process.c:293 #: src/process.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "System call `%s' failed: %s" msgid "System call `%s' failed: %s"
msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s" msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
#: src/net_packet.c:277 #: src/net_packet.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending packet to %s (%s): %s" msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s" msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
#: src/net_packet.c:294 #: src/net_packet.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)" msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)" msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
#: src/net_packet.c:301 #: src/net_packet.c:315
msgid "Packet is looping back to us!" msgid "Packet is looping back to us!"
msgstr "Pakket komt terug naar ons!" msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
#: src/net_packet.c:310 #: src/net_packet.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Node %s (%s) is not reachable" msgid "Node %s (%s) is not reachable"
msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar" msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
#: src/net_packet.c:318 #: src/net_packet.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "Sending packet to %s via %s (%s)" msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)" msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
#: src/net_packet.c:338 #: src/net_packet.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)" msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)" msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:355 #: src/net_packet.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "Flushing queue for %s (%s)" msgid "Flushing queue for %s (%s)"
msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)" msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
#: src/net_packet.c:377 #: src/net_packet.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s" msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s" msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
#: src/net_packet.c:384 #: src/net_packet.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "Incoming data socket error: %s" msgid "Incoming data socket error: %s"
msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s" msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
#: src/net_packet.c:390 #: src/net_packet.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "Receiving packet failed: %s" msgid "Receiving packet failed: %s"
msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s" msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
#: src/net_packet.c:399 #: src/net_packet.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "Received UDP packet from unknown source %s" msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s" msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
@ -406,124 +406,124 @@ msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
msgid "Listening on %s" msgid "Listening on %s"
msgstr "Luisterend op %s" msgstr "Luisterend op %s"
#: src/net_setup.c:508 #: src/net_setup.c:509
msgid "Ready" msgid "Ready"
msgstr "Gereed" msgstr "Gereed"
#: src/net_setup.c:511 #: src/net_setup.c:512
msgid "Unable to create any listening socket!" msgid "Unable to create any listening socket!"
msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!" msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
#: src/net_socket.c:91 #: src/net_socket.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "Creating metasocket failed: %s" msgid "Creating metasocket failed: %s"
msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s" msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
#: src/net_socket.c:125 src/net_socket.c:187 #: src/net_socket.c:124 src/net_socket.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "Can't bind to interface %s: %s" msgid "Can't bind to interface %s: %s"
msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s" msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
#: src/net_socket.c:129 #: src/net_socket.c:128
msgid "BindToDevice not supported on this platform" msgid "BindToDevice not supported on this platform"
msgstr "BindToDevice wordt niet ondersteund op dit platform" msgstr "BindToDevice wordt niet ondersteund op dit platform"
#: src/net_socket.c:137 #: src/net_socket.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "Can't bind to %s/tcp: %s" msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s" msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
#: src/net_socket.c:164 #: src/net_socket.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "Creating UDP socket failed: %s" msgid "Creating UDP socket failed: %s"
msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s" msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
#: src/net_socket.c:197 #: src/net_socket.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "Can't bind to %s/udp: %s" msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s" msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
#: src/net_socket.c:220 #: src/net_socket.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds" msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden" msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
#: src/net_socket.c:229 src/net_socket.c:324 #: src/net_socket.c:228 src/net_socket.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "Trying to connect to %s (%s)" msgid "Trying to connect to %s (%s)"
msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)" msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
#: src/net_socket.c:235 src/net_socket.c:331 #: src/net_socket.c:234 src/net_socket.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "Creating socket for %s failed: %s" msgid "Creating socket for %s failed: %s"
msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s" msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
#: src/net_socket.c:259 src/net_socket.c:269 #: src/net_socket.c:258 src/net_socket.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Connected to %s (%s)" msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Verbonden met %s (%s)" msgstr "Verbonden met %s (%s)"
#: src/net_socket.c:288 #: src/net_socket.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Could not set up a meta connection to %s" msgid "Could not set up a meta connection to %s"
msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s" msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
#: src/net_socket.c:352 #: src/net_socket.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "fcntl for %s: %s" msgid "fcntl for %s: %s"
msgstr "fcntl voor %s: %s" msgstr "fcntl voor %s: %s"
#: src/net_socket.c:370 #: src/net_socket.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: src/net_socket.c:391 #: src/net_socket.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "Already connected to %s" msgid "Already connected to %s"
msgstr "Reeds verbonden met %s" msgstr "Reeds verbonden met %s"
#: src/net_socket.c:410 #: src/net_socket.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "No address specified for %s" msgid "No address specified for %s"
msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s" msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
#: src/net_socket.c:437 #: src/net_socket.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Accepting a new connection failed: %s" msgid "Accepting a new connection failed: %s"
msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s" msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
#: src/net_socket.c:453 #: src/net_socket.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "Connection from %s" msgid "Connection from %s"
msgstr "Verbinding van %s" msgstr "Verbinding van %s"
#: src/net_socket.c:475 #: src/net_socket.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d" msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d" msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
#: src/netutl.c:65 src/netutl.c:88 #: src/netutl.c:69 src/netutl.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "Error looking up %s port %s: %s\n" msgid "Error looking up %s port %s: %s\n"
msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s\n" msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s\n"
#: src/netutl.c:109 #: src/netutl.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "Error while translating addresses: %s" msgid "Error while translating addresses: %s"
msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s" msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
#: src/netutl.c:134 #: src/netutl.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "Error while looking up hostname: %s" msgid "Error while looking up hostname: %s"
msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s" msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
#: src/netutl.c:137 #: src/netutl.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "%s port %s" msgid "%s port %s"
msgstr "%s poort %s" msgstr "%s poort %s"
#: src/netutl.c:166 #: src/netutl.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!" msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
msgstr "" msgstr ""
@ -760,27 +760,27 @@ msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree" msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom" msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
#: src/subnet.c:103 #: src/subnet.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!" msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
msgstr "" msgstr ""
"subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!" "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
#: src/subnet.c:289 #: src/subnet.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exitting!" msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!" msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
#: src/subnet.c:415 #: src/subnet.c:384
msgid "Subnet list:" msgid "Subnet list:"
msgstr "Subnet lijst:" msgstr "Subnet lijst:"
#: src/subnet.c:420 #: src/subnet.c:389
#, c-format #, c-format
msgid " %s owner %s" msgid " %s owner %s"
msgstr " %s eigenaar %s" msgstr " %s eigenaar %s"
#: src/subnet.c:423 #: src/subnet.c:392
msgid "End of subnet list." msgid "End of subnet list."
msgstr "Einde van subnet lijst." msgstr "Einde van subnet lijst."
@ -831,7 +831,15 @@ msgstr ""
"Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n" "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
"Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n" "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
#: src/tincd.c:155 #: src/tincd.c:166
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
"USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
msgstr "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, KILL, "
"USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
#: src/tincd.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n" "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
@ -839,24 +847,24 @@ msgstr ""
"Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan " "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
"512.\n" "512.\n"
#: src/tincd.c:216 #: src/tincd.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "Generating %d bits keys:\n" msgid "Generating %d bits keys:\n"
msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n" msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
#: src/tincd.c:221 #: src/tincd.c:250
msgid "Error during key generation!\n" msgid "Error during key generation!\n"
msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n" msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
#: src/tincd.c:225 #: src/tincd.c:254
msgid "Done.\n" msgid "Done.\n"
msgstr "Klaar.\n" msgstr "Klaar.\n"
#: src/tincd.c:234 #: src/tincd.c:263
msgid "public RSA key" msgid "public RSA key"
msgstr "openbare RSA sleutel" msgstr "openbare RSA sleutel"
#: src/tincd.c:238 src/tincd.c:249 #: src/tincd.c:267 src/tincd.c:278
msgid "" msgid ""
"Appending key to existing contents.\n" "Appending key to existing contents.\n"
"Make sure only one key is stored in the file.\n" "Make sure only one key is stored in the file.\n"
@ -864,21 +872,21 @@ msgstr ""
"Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n" "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
"Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n" "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
#: src/tincd.c:245 #: src/tincd.c:274
msgid "private RSA key" msgid "private RSA key"
msgstr "geheime RSA sleutel" msgstr "geheime RSA sleutel"
#: src/tincd.c:270 #: src/tincd.c:299
msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..." msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
msgstr "" msgstr ""
"Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..." "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
#: src/tincd.c:299 #: src/tincd.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n" msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n" msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
#: src/tincd.c:300 #: src/tincd.c:329
msgid "" msgid ""
"Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n" "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
"See the AUTHORS file for a complete list.\n" "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
@ -895,26 +903,22 @@ msgstr ""
"en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n" "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
"zie het bestand COPYING voor details.\n" "zie het bestand COPYING voor details.\n"
#: src/tincd.c:314 #: src/tincd.c:386
msgid "You must be root to run this program.\n"
msgstr "Je moet systeembeheerder zijn om dit programma te kunnen draaien.\n"
#: src/tincd.c:363
msgid "Unrecoverable error" msgid "Unrecoverable error"
msgstr "Onherstelbare fout" msgstr "Onherstelbare fout"
#: src/tincd.c:368 #: src/tincd.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "Restarting in %d seconds!" msgid "Restarting in %d seconds!"
msgstr "Herstart in %d seconden!" msgstr "Herstart in %d seconden!"
#: src/process.c:356 src/tincd.c:373 #: src/process.c:363 src/tincd.c:396
msgid "Not restarting." msgid "Not restarting."
msgstr "Geen herstart." msgstr "Geen herstart."
#: src/process.c:68 #: src/process.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exiting." msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen." msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
#: src/process.c:98 #: src/process.c:98
@ -940,75 +944,86 @@ msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
msgid "No other tincd is running.\n" msgid "No other tincd is running.\n"
msgstr "Geen andere tincd draait.\n" msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
#: src/process.c:147 #: src/process.c:149
#, c-format
msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
#: src/process.c:151
msgid "The tincd is no longer running. "
msgstr "De tincd draait niet meer. "
#: src/process.c:153
msgid "Removing stale lock file.\n" msgid "Removing stale lock file.\n"
msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n" msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
#: src/process.c:174 #: src/process.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't detach from terminal: %s" msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s" msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
#: src/process.c:187 #: src/process.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d" msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d" msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
#: src/process.c:190 #: src/process.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "tincd %s starting" msgid "tincd %s starting"
msgstr "tincd %s wordt gestart" msgstr "tincd %s wordt gestart"
#: src/process.c:265 #: src/process.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Executing script %s" msgid "Executing script %s"
msgstr "Uitvoeren script %s" msgstr "Uitvoeren script %s"
#: src/process.c:273 #: src/process.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d" msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d" msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
#: src/process.c:281 #: src/process.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)" msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)" msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
#: src/process.c:287 #: src/process.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "Process %d (%s) terminated abnormally" msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd" msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
#: src/process.c:312 #: src/process.c:319
msgid "Got TERM signal" msgid "Got TERM signal"
msgstr "Kreeg TERM signaal" msgstr "Kreeg TERM signaal"
#: src/process.c:321 #: src/process.c:328
msgid "Got QUIT signal" msgid "Got QUIT signal"
msgstr "Kreeg QUIT signaal" msgstr "Kreeg QUIT signaal"
#: src/process.c:328 #: src/process.c:335
msgid "Got another SEGV signal: not restarting" #, c-format
msgstr "Kreeg nog een SEGV signaal: geen herstart" msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %s (%s): geen herstart."
#: src/process.c:337 #: src/process.c:344
msgid "Got SEGV signal" #, c-format
msgstr "Kreeg SEGV signaal" msgid "Got fatal signal %d (%s)"
msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
#: src/process.c:342 #: src/process.c:349
msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..." msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..." msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
#: src/process.c:365 #: src/process.c:372
msgid "Got HUP signal" msgid "Got HUP signal"
msgstr "Kreeg HUP signaal" msgstr "Kreeg HUP signaal"
#: src/process.c:374 #: src/process.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "Reverting to old debug level (%d)" msgid "Reverting to old debug level (%d)"
msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)" msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
#: src/process.c:381 #: src/process.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Temporarily setting debug level to 5. Kill me with SIGINT again to go back " "Temporarily setting debug level to 5. Kill me with SIGINT again to go back "
@ -1017,41 +1032,41 @@ msgstr ""
"Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau " "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
"%d te herstellen." "%d te herstellen."
#: src/process.c:392 #: src/process.c:399
msgid "Got ALRM signal" msgid "Got ALRM signal"
msgstr "Kreeg ALRM signaal" msgstr "Kreeg ALRM signaal"
#: src/process.c:421 #: src/process.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "Got unexpected signal %d (%s)" msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)" msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
#: src/process.c:430 #: src/process.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "Ignored signal %d (%s)" msgid "Ignored signal %d (%s)"
msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd" msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
#: src/process.c:485 #: src/process.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n" msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n" msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
#: src/route.c:71 #: src/route.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx" msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd" msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
#: src/route.c:105 #: src/route.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired" msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen" msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
#: src/route.c:150 #: src/route.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d" msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d" msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
#: src/route.c:170 #: src/route.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%" "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
@ -1060,16 +1075,34 @@ msgstr ""
"Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%" "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
"hx:%hx" "hx:%hx"
#: src/route.c:214 #: src/route.c:237
msgid ""
"Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation verzoek"
#: src/route.c:258
msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
msgstr "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
#: src/route.c:270
#, c-format
msgid ""
"Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
"hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
msgstr ""
"Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres "
"%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
#: src/route.c:345
msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request" msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek" msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
#: src/route.c:227 #: src/route.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d" msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d" msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
#: src/route.c:279 #: src/route.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot route packet: unknown type %hx" msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx" msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
@ -1104,12 +1137,12 @@ msgstr " %s tcp op %s udp op %s - %s tcp op %s udp op %s opties %ld gewicht %d"
msgid "End of edges." msgid "End of edges."
msgstr "Einde van edges." msgstr "Einde van edges."
#: src/graph.c:222 #: src/graph.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "Node %s (%s) became reachable" msgid "Node %s (%s) became reachable"
msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar" msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
#: src/graph.c:231 #: src/graph.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "Node %s (%s) became unreachable" msgid "Node %s (%s) became unreachable"
msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar" msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
@ -1231,3 +1264,9 @@ msgstr "NetBSD tun apparaat"
#: src/openbsd/device.c:88 #: src/openbsd/device.c:88
msgid "OpenBSD tun device" msgid "OpenBSD tun device"
msgstr "OpenBSD tun apparaat" msgstr "OpenBSD tun apparaat"
#~ msgid "You must be root to run this program.\n"
#~ msgstr "Je moet systeembeheerder zijn om dit programma te kunnen draaien.\n"
#~ msgid "Got SEGV signal"
#~ msgstr "Kreeg SEGV signaal"