Updated dutch translation.
This commit is contained in:
parent
5c2d74de86
commit
5a88a27742
1 changed files with 149 additions and 110 deletions
259
po/nl.po
259
po/nl.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
|
"Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-01 16:10+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-03-18 20:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-01 16:10+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-18 20:20+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
|
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
|
||||||
msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
|
msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
|
||||||
msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
|
msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net.c:314 src/net_socket.c:254
|
#: src/net.c:314 src/net_socket.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
|
msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
|
||||||
msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
|
msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net.c:378
|
#: src/net.c:384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while waiting for input: %s"
|
msgid "Error while waiting for input: %s"
|
||||||
msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
|
msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
|
||||||
|
@ -215,107 +215,107 @@ msgid "Flushing event queue"
|
||||||
msgstr "Legen taakrij"
|
msgstr "Legen taakrij"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net.c:447
|
#: src/net.c:447
|
||||||
msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
|
msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds..."
|
||||||
msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstart in 5 seconden"
|
msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstarten na 5 seconden..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net.c:454
|
#: src/net.c:454
|
||||||
msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
|
msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
|
||||||
msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen"
|
msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_packet.c:106
|
#: src/net_packet.c:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
|
msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
|
||||||
msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
|
msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_packet.c:132
|
#: src/net_packet.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d"
|
msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d"
|
||||||
msgstr "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d"
|
msgstr "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_packet.c:149
|
#: src/net_packet.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
|
msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
|
||||||
msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
|
msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_packet.c:176
|
#: src/net_packet.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
|
msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
|
||||||
msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
|
msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_packet.c:199
|
#: src/net_packet.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
|
msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
|
"Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_packet.c:227
|
#: src/net_packet.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
|
msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
|
||||||
msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
|
msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_packet.c:269
|
#: src/net_packet.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
|
msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
|
||||||
msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
|
msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. SO_PRIORITY doesn't seem to work
|
#. SO_PRIORITY doesn't seem to work
|
||||||
#: src/net_packet.c:271 src/net_setup.c:483 src/net_socket.c:99
|
#: src/net_packet.c:285 src/net_setup.c:483 src/net_socket.c:98
|
||||||
#: src/net_socket.c:145 src/net_socket.c:172 src/process.c:258
|
#: src/net_socket.c:144 src/net_socket.c:171 src/process.c:265
|
||||||
#: src/process.c:293
|
#: src/process.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "System call `%s' failed: %s"
|
msgid "System call `%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
|
msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_packet.c:277
|
#: src/net_packet.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
|
msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
|
||||||
msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
|
msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_packet.c:294
|
#: src/net_packet.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
|
msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
|
||||||
msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
|
msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_packet.c:301
|
#: src/net_packet.c:315
|
||||||
msgid "Packet is looping back to us!"
|
msgid "Packet is looping back to us!"
|
||||||
msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
|
msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_packet.c:310
|
#: src/net_packet.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Node %s (%s) is not reachable"
|
msgid "Node %s (%s) is not reachable"
|
||||||
msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
|
msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_packet.c:318
|
#: src/net_packet.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
|
msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
|
||||||
msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
|
msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_packet.c:338
|
#: src/net_packet.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
|
msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
|
||||||
msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
|
msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_packet.c:355
|
#: src/net_packet.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Flushing queue for %s (%s)"
|
msgid "Flushing queue for %s (%s)"
|
||||||
msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
|
msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_packet.c:377
|
#: src/net_packet.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
|
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
|
||||||
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
|
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_packet.c:384
|
#: src/net_packet.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Incoming data socket error: %s"
|
msgid "Incoming data socket error: %s"
|
||||||
msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
|
msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_packet.c:390
|
#: src/net_packet.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Receiving packet failed: %s"
|
msgid "Receiving packet failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
|
msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_packet.c:399
|
#: src/net_packet.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
|
msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
|
||||||
msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
|
msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
|
||||||
|
@ -406,124 +406,124 @@ msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
|
||||||
msgid "Listening on %s"
|
msgid "Listening on %s"
|
||||||
msgstr "Luisterend op %s"
|
msgstr "Luisterend op %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_setup.c:508
|
#: src/net_setup.c:509
|
||||||
msgid "Ready"
|
msgid "Ready"
|
||||||
msgstr "Gereed"
|
msgstr "Gereed"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_setup.c:511
|
#: src/net_setup.c:512
|
||||||
msgid "Unable to create any listening socket!"
|
msgid "Unable to create any listening socket!"
|
||||||
msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
|
msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_socket.c:91
|
#: src/net_socket.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating metasocket failed: %s"
|
msgid "Creating metasocket failed: %s"
|
||||||
msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
|
msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_socket.c:125 src/net_socket.c:187
|
#: src/net_socket.c:124 src/net_socket.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't bind to interface %s: %s"
|
msgid "Can't bind to interface %s: %s"
|
||||||
msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
|
msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_socket.c:129
|
#: src/net_socket.c:128
|
||||||
msgid "BindToDevice not supported on this platform"
|
msgid "BindToDevice not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "BindToDevice wordt niet ondersteund op dit platform"
|
msgstr "BindToDevice wordt niet ondersteund op dit platform"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_socket.c:137
|
#: src/net_socket.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
|
msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
|
||||||
msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
|
msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_socket.c:164
|
#: src/net_socket.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating UDP socket failed: %s"
|
msgid "Creating UDP socket failed: %s"
|
||||||
msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
|
msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_socket.c:197
|
#: src/net_socket.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
|
msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
|
||||||
msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
|
msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_socket.c:220
|
#: src/net_socket.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
|
msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
|
||||||
msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
|
msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_socket.c:229 src/net_socket.c:324
|
#: src/net_socket.c:228 src/net_socket.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trying to connect to %s (%s)"
|
msgid "Trying to connect to %s (%s)"
|
||||||
msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
|
msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_socket.c:235 src/net_socket.c:331
|
#: src/net_socket.c:234 src/net_socket.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating socket for %s failed: %s"
|
msgid "Creating socket for %s failed: %s"
|
||||||
msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
|
msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_socket.c:259 src/net_socket.c:269
|
#: src/net_socket.c:258 src/net_socket.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connected to %s (%s)"
|
msgid "Connected to %s (%s)"
|
||||||
msgstr "Verbonden met %s (%s)"
|
msgstr "Verbonden met %s (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_socket.c:288
|
#: src/net_socket.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set up a meta connection to %s"
|
msgid "Could not set up a meta connection to %s"
|
||||||
msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
|
msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_socket.c:352
|
#: src/net_socket.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fcntl for %s: %s"
|
msgid "fcntl for %s: %s"
|
||||||
msgstr "fcntl voor %s: %s"
|
msgstr "fcntl voor %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_socket.c:370
|
#: src/net_socket.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_socket.c:391
|
#: src/net_socket.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Already connected to %s"
|
msgid "Already connected to %s"
|
||||||
msgstr "Reeds verbonden met %s"
|
msgstr "Reeds verbonden met %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_socket.c:410
|
#: src/net_socket.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No address specified for %s"
|
msgid "No address specified for %s"
|
||||||
msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
|
msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_socket.c:437
|
#: src/net_socket.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Accepting a new connection failed: %s"
|
msgid "Accepting a new connection failed: %s"
|
||||||
msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
|
msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_socket.c:453
|
#: src/net_socket.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection from %s"
|
msgid "Connection from %s"
|
||||||
msgstr "Verbinding van %s"
|
msgstr "Verbinding van %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_socket.c:475
|
#: src/net_socket.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
|
msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
|
||||||
msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
|
msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/netutl.c:65 src/netutl.c:88
|
#: src/netutl.c:69 src/netutl.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error looking up %s port %s: %s\n"
|
msgid "Error looking up %s port %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s\n"
|
msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/netutl.c:109
|
#: src/netutl.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while translating addresses: %s"
|
msgid "Error while translating addresses: %s"
|
||||||
msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
|
msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/netutl.c:134
|
#: src/netutl.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while looking up hostname: %s"
|
msgid "Error while looking up hostname: %s"
|
||||||
msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
|
msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/netutl.c:137
|
#: src/netutl.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s port %s"
|
msgid "%s port %s"
|
||||||
msgstr "%s poort %s"
|
msgstr "%s poort %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/netutl.c:166
|
#: src/netutl.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
|
msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -760,27 +760,27 @@ msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
|
||||||
msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
|
msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
|
||||||
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
|
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/subnet.c:103
|
#: src/subnet.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
|
msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
|
"subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/subnet.c:289
|
#: src/subnet.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
|
msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
|
||||||
msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
|
msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/subnet.c:415
|
#: src/subnet.c:384
|
||||||
msgid "Subnet list:"
|
msgid "Subnet list:"
|
||||||
msgstr "Subnet lijst:"
|
msgstr "Subnet lijst:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/subnet.c:420
|
#: src/subnet.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s owner %s"
|
msgid " %s owner %s"
|
||||||
msgstr " %s eigenaar %s"
|
msgstr " %s eigenaar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/subnet.c:423
|
#: src/subnet.c:392
|
||||||
msgid "End of subnet list."
|
msgid "End of subnet list."
|
||||||
msgstr "Einde van subnet lijst."
|
msgstr "Einde van subnet lijst."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -831,7 +831,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
|
"Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
|
||||||
"Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
|
"Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tincd.c:155
|
#: src/tincd.c:166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
|
||||||
|
"USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
|
||||||
|
msgstr "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, KILL, "
|
||||||
|
"USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/tincd.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
|
"Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
|
||||||
|
@ -839,24 +847,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
|
"Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
|
||||||
"512.\n"
|
"512.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tincd.c:216
|
#: src/tincd.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Generating %d bits keys:\n"
|
msgid "Generating %d bits keys:\n"
|
||||||
msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
|
msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tincd.c:221
|
#: src/tincd.c:250
|
||||||
msgid "Error during key generation!\n"
|
msgid "Error during key generation!\n"
|
||||||
msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
|
msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tincd.c:225
|
#: src/tincd.c:254
|
||||||
msgid "Done.\n"
|
msgid "Done.\n"
|
||||||
msgstr "Klaar.\n"
|
msgstr "Klaar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tincd.c:234
|
#: src/tincd.c:263
|
||||||
msgid "public RSA key"
|
msgid "public RSA key"
|
||||||
msgstr "openbare RSA sleutel"
|
msgstr "openbare RSA sleutel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tincd.c:238 src/tincd.c:249
|
#: src/tincd.c:267 src/tincd.c:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Appending key to existing contents.\n"
|
"Appending key to existing contents.\n"
|
||||||
"Make sure only one key is stored in the file.\n"
|
"Make sure only one key is stored in the file.\n"
|
||||||
|
@ -864,21 +872,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
|
"Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
|
||||||
"Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
|
"Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tincd.c:245
|
#: src/tincd.c:274
|
||||||
msgid "private RSA key"
|
msgid "private RSA key"
|
||||||
msgstr "geheime RSA sleutel"
|
msgstr "geheime RSA sleutel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tincd.c:270
|
#: src/tincd.c:299
|
||||||
msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
|
msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
|
"Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tincd.c:299
|
#: src/tincd.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
|
msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
|
msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tincd.c:300
|
#: src/tincd.c:329
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
|
"Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
|
||||||
"See the AUTHORS file for a complete list.\n"
|
"See the AUTHORS file for a complete list.\n"
|
||||||
|
@ -895,26 +903,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
|
"en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
|
||||||
"zie het bestand COPYING voor details.\n"
|
"zie het bestand COPYING voor details.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tincd.c:314
|
#: src/tincd.c:386
|
||||||
msgid "You must be root to run this program.\n"
|
|
||||||
msgstr "Je moet systeembeheerder zijn om dit programma te kunnen draaien.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tincd.c:363
|
|
||||||
msgid "Unrecoverable error"
|
msgid "Unrecoverable error"
|
||||||
msgstr "Onherstelbare fout"
|
msgstr "Onherstelbare fout"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tincd.c:368
|
#: src/tincd.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restarting in %d seconds!"
|
msgid "Restarting in %d seconds!"
|
||||||
msgstr "Herstart in %d seconden!"
|
msgstr "Herstart in %d seconden!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:356 src/tincd.c:373
|
#: src/process.c:363 src/tincd.c:396
|
||||||
msgid "Not restarting."
|
msgid "Not restarting."
|
||||||
msgstr "Geen herstart."
|
msgstr "Geen herstart."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:68
|
#: src/process.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exiting."
|
msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
|
||||||
msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
|
msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:98
|
#: src/process.c:98
|
||||||
|
@ -940,75 +944,86 @@ msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
|
||||||
msgid "No other tincd is running.\n"
|
msgid "No other tincd is running.\n"
|
||||||
msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
|
msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:147
|
#: src/process.c:149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
|
||||||
|
msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/process.c:151
|
||||||
|
msgid "The tincd is no longer running. "
|
||||||
|
msgstr "De tincd draait niet meer. "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/process.c:153
|
||||||
msgid "Removing stale lock file.\n"
|
msgid "Removing stale lock file.\n"
|
||||||
msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
|
msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:174
|
#: src/process.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
|
msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
|
||||||
msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
|
msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:187
|
#: src/process.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
|
msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
|
||||||
msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
|
msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:190
|
#: src/process.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "tincd %s starting"
|
msgid "tincd %s starting"
|
||||||
msgstr "tincd %s wordt gestart"
|
msgstr "tincd %s wordt gestart"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:265
|
#: src/process.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Executing script %s"
|
msgid "Executing script %s"
|
||||||
msgstr "Uitvoeren script %s"
|
msgstr "Uitvoeren script %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:273
|
#: src/process.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
|
msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
|
||||||
msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
|
msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:281
|
#: src/process.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
|
msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
|
||||||
msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
|
msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:287
|
#: src/process.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
|
msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
|
||||||
msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
|
msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:312
|
#: src/process.c:319
|
||||||
msgid "Got TERM signal"
|
msgid "Got TERM signal"
|
||||||
msgstr "Kreeg TERM signaal"
|
msgstr "Kreeg TERM signaal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:321
|
#: src/process.c:328
|
||||||
msgid "Got QUIT signal"
|
msgid "Got QUIT signal"
|
||||||
msgstr "Kreeg QUIT signaal"
|
msgstr "Kreeg QUIT signaal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:328
|
#: src/process.c:335
|
||||||
msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "Kreeg nog een SEGV signaal: geen herstart"
|
msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
|
||||||
|
msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %s (%s): geen herstart."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:337
|
#: src/process.c:344
|
||||||
msgid "Got SEGV signal"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "Kreeg SEGV signaal"
|
msgid "Got fatal signal %d (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:342
|
#: src/process.c:349
|
||||||
msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
|
msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
|
||||||
msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
|
msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:365
|
#: src/process.c:372
|
||||||
msgid "Got HUP signal"
|
msgid "Got HUP signal"
|
||||||
msgstr "Kreeg HUP signaal"
|
msgstr "Kreeg HUP signaal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:374
|
#: src/process.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reverting to old debug level (%d)"
|
msgid "Reverting to old debug level (%d)"
|
||||||
msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
|
msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:381
|
#: src/process.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Temporarily setting debug level to 5. Kill me with SIGINT again to go back "
|
"Temporarily setting debug level to 5. Kill me with SIGINT again to go back "
|
||||||
|
@ -1017,41 +1032,41 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
|
"Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
|
||||||
"%d te herstellen."
|
"%d te herstellen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:392
|
#: src/process.c:399
|
||||||
msgid "Got ALRM signal"
|
msgid "Got ALRM signal"
|
||||||
msgstr "Kreeg ALRM signaal"
|
msgstr "Kreeg ALRM signaal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:421
|
#: src/process.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
|
msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
|
||||||
msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
|
msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:430
|
#: src/process.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored signal %d (%s)"
|
msgid "Ignored signal %d (%s)"
|
||||||
msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
|
msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/process.c:485
|
#: src/process.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
|
msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
|
msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/route.c:71
|
#: src/route.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
|
msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
|
||||||
msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
|
msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/route.c:105
|
#: src/route.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
|
msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
|
||||||
msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
|
msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/route.c:150
|
#: src/route.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
|
msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
|
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/route.c:170
|
#: src/route.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
|
"Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
|
||||||
|
@ -1060,16 +1075,34 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
|
"Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
|
||||||
"hx:%hx"
|
"hx:%hx"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/route.c:214
|
#: src/route.c:237
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
|
||||||
|
msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation verzoek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/route.c:258
|
||||||
|
msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
|
||||||
|
msgstr "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/route.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
|
||||||
|
"hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres "
|
||||||
|
"%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/route.c:345
|
||||||
msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
|
msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
|
||||||
msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
|
msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/route.c:227
|
#: src/route.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
|
msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
|
msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/route.c:279
|
#: src/route.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
|
msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
|
||||||
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
|
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
|
||||||
|
@ -1104,12 +1137,12 @@ msgstr " %s tcp op %s udp op %s - %s tcp op %s udp op %s opties %ld gewicht %d"
|
||||||
msgid "End of edges."
|
msgid "End of edges."
|
||||||
msgstr "Einde van edges."
|
msgstr "Einde van edges."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/graph.c:222
|
#: src/graph.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Node %s (%s) became reachable"
|
msgid "Node %s (%s) became reachable"
|
||||||
msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
|
msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/graph.c:231
|
#: src/graph.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Node %s (%s) became unreachable"
|
msgid "Node %s (%s) became unreachable"
|
||||||
msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
|
msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
|
||||||
|
@ -1231,3 +1264,9 @@ msgstr "NetBSD tun apparaat"
|
||||||
#: src/openbsd/device.c:88
|
#: src/openbsd/device.c:88
|
||||||
msgid "OpenBSD tun device"
|
msgid "OpenBSD tun device"
|
||||||
msgstr "OpenBSD tun apparaat"
|
msgstr "OpenBSD tun apparaat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "You must be root to run this program.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Je moet systeembeheerder zijn om dit programma te kunnen draaien.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Got SEGV signal"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kreeg SEGV signaal"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue