tinc/po/nl.po

1328 lines
36 KiB
Text
Raw Normal View History

2000-05-29 22:15:38 +00:00
# Dutch messages for tinc
# Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
# Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 1999-2002.
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2000-2002.
2000-05-29 22:15:38 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2001-06-05 16:15:48 +00:00
"Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-18 13:31-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-06 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>\n"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-06-11 20:36:36 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/conf.c:159
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
msgstr ""
"\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
2001-01-06 16:51:14 +00:00
#: src/conf.c:175
2001-01-06 16:51:14 +00:00
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/conf.c:209
#, c-format
msgid ""
"Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
msgstr ""
"Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#: src/conf.c:227
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
#: src/conf.c:238
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-04-09 11:43:45 +00:00
"Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
2002-02-10 21:57:54 +00:00
"in %s line %d"
msgstr ""
2002-04-09 11:43:45 +00:00
"Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
"s in %s regel %d"
#: src/conf.c:337
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open config file %s: %s"
msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/conf.c:375
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
msgstr ""
2002-02-10 21:57:54 +00:00
"Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
"configuratie bestand %s"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/conf.c:410
2001-01-06 16:51:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read `%s': %s"
msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
2001-01-06 16:51:14 +00:00
#: src/conf.c:427
2001-01-06 16:51:14 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not an absolute path"
msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
#: src/conf.c:443 src/conf.c:471
#, c-format
msgid "Couldn't stat `%s': %s"
msgstr "Kon `%s' niet statten: %s"
#: src/conf.c:448 src/conf.c:479
2001-01-06 16:51:14 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
#: src/conf.c:454 src/conf.c:485
2001-01-06 16:51:14 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: `%s' is a symlink"
msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
#: src/conf.c:457 src/conf.c:488
#, c-format
msgid "Unable to read symbolic link `%s': %s"
msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %s"
#: src/conf.c:499
#, c-format
2001-01-06 16:51:14 +00:00
msgid "`%s' has unsecure permissions"
msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
#: src/conf.c:521
2000-11-29 15:22:04 +00:00
#, c-format
msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
#: src/conf.c:528
2000-11-29 15:22:04 +00:00
#, c-format
2001-10-08 15:47:30 +00:00
msgid "Error while reading stdin: %s\n"
msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
2000-11-29 15:22:04 +00:00
#: src/conf.c:556
2001-01-06 16:51:14 +00:00
#, c-format
2001-10-08 15:47:30 +00:00
msgid "Error opening file `%s': %s\n"
msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
2001-01-06 16:51:14 +00:00
#: src/conf.c:564
2000-11-29 15:22:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
"I will not create or overwrite this file.\n"
msgstr ""
2001-01-06 16:51:14 +00:00
"Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
"bescherming.\n"
2000-11-29 15:22:04 +00:00
"Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
#: src/connection.c:49
2002-09-04 16:36:03 +00:00
msgid "everyone"
msgstr "iedereen"
#: src/connection.c:50
2002-09-04 16:36:03 +00:00
msgid "BROADCAST"
msgstr "BROADCAST"
#: src/connection.c:120
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Connections:"
msgstr "Verbindingen:"
2000-11-04 15:34:07 +00:00
#: src/connection.c:124
2000-11-04 15:34:07 +00:00
#, c-format
2002-03-24 16:40:14 +00:00
msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x"
msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
2000-11-04 15:34:07 +00:00
#: src/connection.c:128
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "End of connections."
msgstr "Einde van verbindingen."
2000-11-04 15:34:07 +00:00
#: src/meta.c:44
#, c-format
2001-06-05 16:15:48 +00:00
msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/meta.c:59
#, c-format
msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/meta.c:97
#, c-format
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/meta.c:103
#, c-format
msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/meta.c:121
#, c-format
msgid "Connection closed by %s (%s)"
2003-06-11 20:36:36 +00:00
msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/meta.c:126
#, c-format
msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/meta.c:189
#, c-format
msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/net.c:60
msgid "Purging unreachable nodes"
msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
#: src/net.c:67
#, c-format
msgid "Purging node %s (%s)"
msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
#: src/net.c:148
#, c-format
msgid "Closing connection with %s (%s)"
2003-06-11 20:36:36 +00:00
msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
#: src/net.c:201
#, c-format
msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
#: src/net.c:210
2002-09-15 17:40:00 +00:00
#, c-format
msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
msgstr ""
"Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
"verwijderd..."
#: src/net.c:215
#, c-format
msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
#: src/net.c:257
#, c-format
msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
#: src/net.c:310
#, c-format
msgid "Error while waiting for input: %s"
msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
#: src/net.c:341
msgid "Regenerating symmetric key"
msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
#: src/net.c:357
msgid "Flushing event queue"
msgstr "Legen taakrij"
#: src/net.c:381
2002-03-19 00:08:34 +00:00
msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
2003-06-11 20:36:36 +00:00
msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
#: src/net_packet.c:103
#, c-format
msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:129
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:158
#, c-format
msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
#: src/net_packet.c:164
#, c-format
msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
msgstr ""
"Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
#: src/net_packet.c:184
#, c-format
msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:226
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
msgstr ""
"Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
#: src/net_packet.c:256
#, c-format
msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
#: src/net_packet.c:307
2002-03-01 13:38:15 +00:00
#, c-format
msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
#: src/net_packet.c:309 src/net_setup.c:451 src/net_socket.c:67
#: src/net_socket.c:114 src/net_socket.c:144 src/tincd.c:373 src/process.c:252
#: src/process.c:280
2002-03-01 13:38:15 +00:00
#, c-format
msgid "System call `%s' failed: %s"
msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
#: src/net_packet.c:315
#, c-format
msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/net_packet.c:332
#, c-format
2001-03-04 13:59:53 +00:00
msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/net_packet.c:336
2001-03-04 13:59:53 +00:00
msgid "Packet is looping back to us!"
msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/net_packet.c:341
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Node %s (%s) is not reachable"
msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/net_packet.c:349
2001-10-08 15:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
#: src/net_packet.c:368
2001-06-05 16:15:48 +00:00
#, c-format
msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
#: src/net_packet.c:385
#, c-format
msgid "Flushing queue for %s (%s)"
msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
#: src/net_packet.c:406
#, c-format
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
2001-10-08 15:47:30 +00:00
#: src/net_packet.c:413
#, c-format
msgid "Incoming data socket error: %s"
msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
#: src/net_packet.c:420
#, c-format
msgid "Receiving packet failed: %s"
msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
#: src/net_packet.c:430
#, c-format
msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/net_setup.c:77 src/net_setup.c:94
2001-01-06 16:51:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
2001-01-06 16:51:14 +00:00
#: src/net_setup.c:109
2001-01-06 16:51:14 +00:00
#, c-format
msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
2001-01-06 16:51:14 +00:00
#: src/net_setup.c:149
2001-01-06 16:51:14 +00:00
#, c-format
msgid "No public key for %s specified!"
msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
#: src/net_setup.c:177
2001-01-06 16:51:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
2003-06-11 20:36:36 +00:00
msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
2001-01-06 16:51:14 +00:00
#: src/net_setup.c:189
2001-01-06 16:51:14 +00:00
#, c-format
msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
2003-06-11 20:36:36 +00:00
msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
2001-01-06 16:51:14 +00:00
#: src/net_setup.c:219 src/net_setup.c:220
2001-06-05 16:15:48 +00:00
msgid "MYSELF"
msgstr "MIJZELF"
#: src/net_setup.c:226
msgid "Name for tinc daemon required!"
msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
#: src/net_setup.c:231
msgid "Invalid name for myself!"
msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
#: src/net_setup.c:243
msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/net_setup.c:299
msgid "Invalid routing mode!"
msgstr "Ongeldige routing modus!"
#: src/net_setup.c:310
msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
#: src/net_setup.c:320
msgid "Bogus maximum timeout!"
msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/net_setup.c:334
msgid "Invalid address family!"
msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/net_setup.c:352
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Unrecognized cipher type!"
msgstr "Onbekend cipher type!"
#: src/net_setup.c:387
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Unrecognized digest type!"
msgstr "Onbekend digest type!"
#: src/net_setup.c:401
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "MAC length exceeds size of digest!"
msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
#: src/net_setup.c:404
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Bogus MAC length!"
msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
#: src/net_setup.c:419
msgid "Bogus compression level!"
msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
#: src/net_setup.c:473
#, c-format
2002-03-01 13:38:15 +00:00
msgid "Listening on %s"
msgstr "Luisterend op %s"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/net_setup.c:484
2002-03-01 13:38:15 +00:00
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: src/net_setup.c:486
2002-03-01 13:38:15 +00:00
msgid "Unable to create any listening socket!"
msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
#: src/net_socket.c:59
#, c-format
msgid "Creating metasocket failed: %s"
msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
#: src/net_socket.c:94 src/net_socket.c:160
#, c-format
msgid "Can't bind to interface %s: %s"
msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/net_socket.c:99
msgid "BindToInterface not supported on this platform"
msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
#: src/net_socket.c:106
#, c-format
msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/net_socket.c:137
#, c-format
msgid "Creating UDP socket failed: %s"
msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
#: src/net_socket.c:170
#, c-format
msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#: src/net_socket.c:197
#, c-format
msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/net_socket.c:205
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Verbonden met %s (%s)"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/net_socket.c:222
#, c-format
msgid "Could not set up a meta connection to %s"
msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/net_socket.c:257
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s (%s)"
msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
#: src/net_socket.c:263
#, c-format
msgid "Creating socket for %s failed: %s"
msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
#: src/net_socket.c:286
2001-10-08 15:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "fcntl for %s: %s"
msgstr "fcntl voor %s: %s"
2001-10-08 15:47:30 +00:00
#: src/net_socket.c:301
2002-03-01 13:38:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/net_socket.c:322
#, c-format
msgid "Already connected to %s"
msgstr "Reeds verbonden met %s"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/net_socket.c:341
#, c-format
msgid "No address specified for %s"
msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
#: src/net_socket.c:371
#, c-format
msgid "Accepting a new connection failed: %s"
msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
#: src/net_socket.c:389
#, c-format
msgid "Connection from %s"
msgstr "Verbinding van %s"
#: src/net_socket.c:413
#, c-format
msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#: src/netutl.c:52 src/netutl.c:77
#, c-format
msgid "Error looking up %s port %s: %s\n"
msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s\n"
#: src/netutl.c:102
#, c-format
msgid "Error while translating addresses: %s"
msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
#: src/netutl.c:130
#, c-format
msgid "Error while looking up hostname: %s"
msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
#: src/netutl.c:134
#, c-format
msgid "%s port %s"
msgstr "%s poort %s"
#: src/netutl.c:171
#, c-format
msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
msgstr ""
2003-06-11 20:36:36 +00:00
"sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/protocol.c:87
#, c-format
2002-03-01 13:38:15 +00:00
msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/protocol.c:95
2001-06-05 16:15:48 +00:00
#, c-format
msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
#: src/protocol.c:98
#, c-format
msgid "Sending %s to %s (%s)"
msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
#: src/protocol.c:120
2002-09-04 16:36:03 +00:00
#, c-format
2002-09-04 19:57:53 +00:00
msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
2002-09-04 16:36:03 +00:00
#: src/protocol.c:124
2002-09-04 16:36:03 +00:00
#, c-format
2002-09-04 19:57:53 +00:00
msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
2002-09-04 16:36:03 +00:00
#: src/protocol.c:142
2001-06-05 16:15:48 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
#: src/protocol.c:145
#, c-format
msgid "Unknown request from %s (%s)"
msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
#: src/protocol.c:152
2001-06-05 16:15:48 +00:00
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s): %s"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
#: src/protocol.c:156
#, c-format
msgid "Got %s from %s (%s)"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
#: src/protocol.c:162
#, c-format
msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
#: src/protocol.c:170
#, c-format
msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
#: src/protocol.c:175
#, c-format
msgid "Bogus data received from %s (%s)"
msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
#: src/protocol.c:221
2002-03-24 16:40:14 +00:00
msgid "Already seen request"
msgstr "Verzoek reeds gezien"
#: src/protocol.c:251
2002-03-24 16:40:14 +00:00
#, c-format
msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d\n"
msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven\n"
#: src/protocol_auth.c:58 src/protocol_auth.c:214 src/protocol_auth.c:341
#: src/protocol_auth.c:405 src/protocol_auth.c:509 src/protocol_edge.c:73
#: src/protocol_edge.c:184 src/protocol_key.c:59 src/protocol_key.c:101
#: src/protocol_key.c:165 src/protocol_misc.c:54 src/protocol_misc.c:83
#: src/protocol_misc.c:175 src/protocol_subnet.c:61 src/protocol_subnet.c:151
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Got bad %s from %s (%s)"
msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
#: src/protocol_auth.c:66 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87
#: src/protocol_edge.c:192 src/protocol_edge.c:198 src/protocol_subnet.c:69
#: src/protocol_subnet.c:79 src/protocol_subnet.c:159
#: src/protocol_subnet.c:179
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
#: src/protocol_auth.c:75
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Peer %s is %s instead of %s"
msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
#: src/protocol_auth.c:85
2001-03-04 13:59:53 +00:00
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/protocol_auth.c:103
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
#: src/protocol_auth.c:162
#, c-format
msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
#: src/protocol_auth.c:174 src/protocol_auth.c:243
#, c-format
msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
#: src/protocol_auth.c:224 src/protocol_auth.c:351 src/protocol_auth.c:413
#: src/protocol_auth.c:431
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
#: src/protocol_auth.c:251
#, c-format
msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
#: src/protocol_auth.c:262
2002-03-01 13:38:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
#: src/protocol_auth.c:282 src/protocol_key.c:232
2002-03-01 13:38:15 +00:00
#, c-format
msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
#: src/protocol_auth.c:287
2002-03-01 13:38:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
#: src/protocol_auth.c:414
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "wrong challenge reply length"
msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/protocol_auth.c:432
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "wrong challenge reply"
msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
#: src/protocol_auth.c:437
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Expected challenge reply: %s"
msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/protocol_auth.c:525
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/protocol_auth.c:542
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Connection with %s (%s) activated"
msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:193
#: src/protocol_edge.c:199 src/protocol_subnet.c:70 src/protocol_subnet.c:160
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "invalid name"
msgstr "ongeldige naam"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/protocol_edge.c:124
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
msgstr ""
2002-02-10 21:57:54 +00:00
"Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
#: src/protocol_edge.c:129
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
#: src/protocol_edge.c:137
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
#: src/protocol_edge.c:211 src/protocol_edge.c:219 src/protocol_edge.c:229
2001-10-08 15:47:30 +00:00
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
2001-10-08 15:47:30 +00:00
#: src/protocol_edge.c:235 src/protocol_subnet.c:107 src/protocol_subnet.c:204
2001-10-08 15:47:30 +00:00
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
2001-10-08 15:47:30 +00:00
#: src/protocol_key.c:70
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
#: src/protocol_key.c:109 src/protocol_key.c:173
#, c-format
2001-10-08 15:47:30 +00:00
msgid ""
2002-02-10 21:57:54 +00:00
"Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
msgstr ""
2002-02-10 21:57:54 +00:00
"Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
#: src/protocol_key.c:117 src/protocol_key.c:181
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid ""
"Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
"list"
msgstr ""
"Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
#: src/protocol_key.c:212
2001-10-08 15:47:30 +00:00
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
2001-10-08 15:47:30 +00:00
#: src/protocol_key.c:218
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
#: src/protocol_key.c:238
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
#: src/protocol_key.c:247
#, c-format
msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
#: src/protocol_misc.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgstr "Statusmelding van %s (%s): %s: %s"
#: src/protocol_misc.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgstr "Foutmelding van %s (%s): %s: %s"
#: src/protocol_subnet.c:80 src/protocol_subnet.c:180
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "invalid subnet string"
msgstr "ongeldige subnet string"
#: src/protocol_subnet.c:169
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
#: src/protocol_subnet.c:196
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
#: src/subnet.c:103
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
msgstr ""
2003-06-11 20:36:36 +00:00
"subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
#: src/subnet.c:288
2002-08-24 12:11:40 +00:00
#, c-format
2002-06-09 15:50:12 +00:00
msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
2003-06-11 20:36:36 +00:00
msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
#: src/subnet.c:403
msgid "Subnet list:"
msgstr "Subnet lijst:"
#: src/subnet.c:408
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid " %s owner %s"
msgstr " %s eigenaar %s"
#: src/subnet.c:412
msgid "End of subnet list."
msgstr "Einde van subnet lijst."
#: src/tincd.c:97
#, c-format
2000-05-29 22:15:38 +00:00
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
#: src/tincd.c:100
#, c-format
2000-05-29 22:15:38 +00:00
msgid ""
"Usage: %s [option]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [optie]...\n"
"\n"
#: src/tincd.c:101
#, fuzzy
2000-05-29 22:15:38 +00:00
msgid ""
" -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
" -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
2001-10-08 15:47:30 +00:00
" -d, --debug[=LEVEL] Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
" -k, --kill[=SIGNAL] Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
" -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
2002-08-24 12:11:40 +00:00
" -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
" -L, --mlock Lock tinc into main memory.\n"
" -F, --logfile[=FILENAME] Write log entries to a logfile.\n"
2002-08-24 12:11:40 +00:00
" --help Display this help and exit.\n"
" --version Output version information and exit.\n"
"\n"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
msgstr ""
" -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n"
" -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
" -d, --debug[=NIVEAU] Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
2001-10-08 15:47:30 +00:00
" -k, --kill[=SIGNAAL] Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
2003-06-11 20:36:36 +00:00
"beëindig.\n"
" -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n"
2003-06-11 20:36:36 +00:00
" -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
2002-08-24 12:11:40 +00:00
" -L, --mlock Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
2003-06-11 20:36:36 +00:00
" --help Geef deze hulp en beëindig.\n"
" --version Geef versie informatie en beëindig.\n"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
"\n"
#: src/tincd.c:111
2000-05-29 22:15:38 +00:00
msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
msgstr ""
"Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
"Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/tincd.c:169
2002-03-19 00:08:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
"USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
2002-03-24 16:40:14 +00:00
msgstr ""
2003-06-11 20:36:36 +00:00
"Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
2002-03-24 16:40:14 +00:00
"KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
2002-03-19 00:08:34 +00:00
#: src/tincd.c:187
2001-01-06 16:51:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
msgstr ""
2001-01-06 16:51:14 +00:00
"Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
"512.\n"
#: src/tincd.c:260
#, c-format
msgid "Generating %d bits keys:\n"
msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/tincd.c:264
2001-10-08 15:47:30 +00:00
msgid "Error during key generation!\n"
msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
#: src/tincd.c:267
msgid "Done.\n"
msgstr "Klaar.\n"
#: src/tincd.c:276
2000-11-29 15:22:04 +00:00
msgid "public RSA key"
msgstr "openbare RSA sleutel"
#: src/tincd.c:282 src/tincd.c:295
2001-02-06 10:13:44 +00:00
msgid ""
"Appending key to existing contents.\n"
2001-02-25 14:51:42 +00:00
"Make sure only one key is stored in the file.\n"
2001-02-06 10:13:44 +00:00
msgstr ""
"Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
2003-06-11 20:36:36 +00:00
"Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
2001-02-06 10:13:44 +00:00
#: src/tincd.c:289
2000-11-29 15:22:04 +00:00
msgid "private RSA key"
msgstr "geheime RSA sleutel"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/tincd.c:318
msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
2000-05-29 22:15:38 +00:00
msgstr ""
"Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/tincd.c:349
#, c-format
msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
#: src/tincd.c:351
#, fuzzy
2000-05-29 22:15:38 +00:00
msgid ""
"Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
"See the AUTHORS file for a complete list.\n"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
"\n"
"tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
"and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
"see the file COPYING for details.\n"
msgstr ""
2002-02-10 21:57:54 +00:00
"Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
"Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
"\n"
2000-05-31 18:18:21 +00:00
"tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije "
"programmatuur,\n"
2000-05-29 22:15:38 +00:00
"en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
"zie het bestand COPYING voor details.\n"
#: src/tincd.c:377
2002-09-15 17:40:00 +00:00
msgid "mlockall() not supported on this platform!"
msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
#: src/tincd.c:401
2003-06-11 20:19:46 +00:00
msgid "Error initializing LZO compressor!"
msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
#: src/tincd.c:414
msgid "Unrecoverable error"
msgstr "Onherstelbare fout"
#: src/tincd.c:418
#, c-format
msgid "Restarting in %d seconds!"
msgstr "Herstart in %d seconden!"
#: src/tincd.c:421 src/process.c:339
msgid "Not restarting."
msgstr "Geen herstart."
2001-02-25 14:51:42 +00:00
#: src/process.c:55
#, c-format
2002-03-19 00:08:34 +00:00
msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
2003-06-11 20:36:36 +00:00
msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
#: src/process.c:87
msgid "Terminating"
2003-06-11 20:36:36 +00:00
msgstr "Beëindigen"
#: src/process.c:106
#, c-format
msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
#: src/process.c:109
#, c-format
msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
#: src/process.c:133
#, c-format
msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
#: src/process.c:136
msgid "No other tincd is running.\n"
msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
#: src/process.c:145
2002-03-19 00:08:34 +00:00
#, c-format
msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
#: src/process.c:148
2002-03-19 00:08:34 +00:00
msgid "The tincd is no longer running. "
msgstr "De tincd draait niet meer. "
#: src/process.c:150
msgid "Removing stale lock file.\n"
msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
#: src/process.c:177
#, c-format
2001-10-08 15:47:30 +00:00
msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
#: src/process.c:190
#, c-format
msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
#: src/process.c:225
2002-08-24 12:11:40 +00:00
#, c-format
2002-06-09 15:50:12 +00:00
msgid "Could not execute `%s': %s"
2002-08-24 12:11:40 +00:00
msgstr "Kon `%s' niet uitvoeren: %s"
2002-06-09 15:50:12 +00:00
#: src/process.c:258
#, c-format
msgid "Executing script %s"
msgstr "Uitvoeren script %s"
#: src/process.c:265
#, c-format
msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
2003-06-11 20:36:36 +00:00
msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
#: src/process.c:271
#, c-format
msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
#: src/process.c:275
#, c-format
msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
2003-06-11 20:36:36 +00:00
msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
#: src/process.c:301
msgid "Got TERM signal"
msgstr "Kreeg TERM signaal"
#: src/process.c:308
msgid "Got QUIT signal"
msgstr "Kreeg QUIT signaal"
#: src/process.c:314
2002-03-19 00:08:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
2002-08-24 12:11:40 +00:00
msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
#: src/process.c:323
2002-03-19 00:08:34 +00:00
#, c-format
msgid "Got fatal signal %d (%s)"
msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
#: src/process.c:327
msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
#: src/process.c:346
msgid "Got HUP signal"
msgstr "Kreeg HUP signaal"
#: src/process.c:353
2001-10-08 15:47:30 +00:00
#, c-format
msgid "Reverting to old debug level (%d)"
msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
#: src/process.c:359
2001-10-08 15:47:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Temporarily setting debug level to 5. Kill me with SIGINT again to go back "
"to level %d."
msgstr ""
"Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
"%d te herstellen."
#: src/process.c:368
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Got ALRM signal"
msgstr "Kreeg ALRM signaal"
#: src/process.c:393
#, c-format
msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
#: src/process.c:399
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid "Ignored signal %d (%s)"
msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
#: src/process.c:452
#, c-format
2001-10-08 15:47:30 +00:00
msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
2001-03-04 13:59:53 +00:00
#: src/route.c:107
2001-06-29 15:38:40 +00:00
#, c-format
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
2001-03-04 13:59:53 +00:00
#: src/route.c:140
#, c-format
msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
#: src/route.c:249
2001-03-04 13:59:53 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
2001-03-04 13:59:53 +00:00
#: src/route.c:340
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
"hx:%hx:%hx"
msgstr ""
"Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
"hx:%hx"
2001-03-04 13:59:53 +00:00
#: src/route.c:392
2002-03-19 00:08:34 +00:00
msgid ""
"Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
2002-03-24 16:40:14 +00:00
msgstr ""
"Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
"verzoek"
2002-03-19 00:08:34 +00:00
#: src/route.c:409
2002-03-19 00:08:34 +00:00
msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
2002-03-24 16:40:14 +00:00
msgstr ""
"Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
2002-03-19 00:08:34 +00:00
#: src/route.c:418
2002-03-19 00:08:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
"hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
msgstr ""
2002-03-24 16:40:14 +00:00
"Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
"hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
2002-03-19 00:08:34 +00:00
#: src/route.c:497
2001-06-05 16:15:48 +00:00
msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
#: src/route.c:506
2001-06-05 16:15:48 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
#: src/route.c:561
2001-03-04 13:59:53 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
2001-10-08 15:47:30 +00:00
#: src/node.c:171
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Nodes:"
msgstr "Nodes:"
2001-10-08 15:47:30 +00:00
#: src/node.c:175
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-03-24 16:40:14 +00:00
" %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
"%04x nexthop %s via %s"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgstr ""
2002-03-24 16:40:14 +00:00
" %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
"04x nexthop %s via %s"
2001-10-08 15:47:30 +00:00
#: src/node.c:182
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "End of nodes."
msgstr "Einde van nodes."
#: src/edge.c:147
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Edges:"
msgstr "Edges:"
#: src/edge.c:154
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
2002-09-04 16:36:03 +00:00
msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#: src/edge.c:160
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "End of edges."
msgstr "Einde van edges."
#: src/graph.c:253
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid "Node %s (%s) became reachable"
msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
#: src/graph.c:256
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid "Node %s (%s) became unreachable"
msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
#: src/linux/device.c:76 src/freebsd/device.c:51 src/solaris/device.c:59
#: src/netbsd/device.c:54 src/openbsd/device.c:54
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#: src/linux/device.c:87
2003-06-11 20:19:46 +00:00
msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
#: src/linux/device.c:91
2003-06-11 20:19:46 +00:00
msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
2003-06-11 20:36:36 +00:00
msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
2001-10-08 15:47:30 +00:00
#: src/linux/device.c:101
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
#: src/linux/device.c:109
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Linux ethertap device"
msgstr "Linux ethertap apparaat"
#: src/linux/device.c:114 src/freebsd/device.c:57 src/solaris/device.c:108
#: src/netbsd/device.c:60 src/openbsd/device.c:60
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s is a %s"
msgstr "%s is een %s"
#: src/linux/device.c:137 src/linux/device.c:148 src/linux/device.c:159
#: src/freebsd/device.c:76 src/solaris/device.c:127 src/netbsd/device.c:79
#: src/openbsd/device.c:81
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid "Error while reading from %s %s: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#: src/linux/device.c:170 src/freebsd/device.c:85 src/solaris/device.c:139
#: src/netbsd/device.c:91 src/openbsd/device.c:108
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid "Read packet of %d bytes from %s"
msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
#: src/linux/device.c:180 src/freebsd/device.c:95 src/solaris/device.c:149
#: src/netbsd/device.c:102 src/openbsd/device.c:123
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
#: src/linux/device.c:187 src/linux/device.c:194 src/linux/device.c:203
#: src/solaris/device.c:153 src/netbsd/device.c:106 src/openbsd/device.c:148
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s %s: %s"
msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#: src/linux/device.c:219 src/freebsd/device.c:111 src/solaris/device.c:167
#: src/netbsd/device.c:118 src/openbsd/device.c:160
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid "Statistics for %s %s:"
msgstr "Statistieken voor %s %s:"
#: src/linux/device.c:220 src/freebsd/device.c:112 src/solaris/device.c:168
#: src/netbsd/device.c:119 src/openbsd/device.c:161
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid " total bytes in: %10d"
msgstr " totaal aantal bytes in: %10d"
#: src/linux/device.c:221 src/freebsd/device.c:113 src/solaris/device.c:169
#: src/netbsd/device.c:120 src/openbsd/device.c:162
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid " total bytes out: %10d"
msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
#: src/freebsd/device.c:55
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "FreeBSD tap device"
msgstr "FreeBSD tap apparaat"
#: src/freebsd/device.c:99
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid "Error while writing to %s %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#: src/solaris/device.c:71
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open /dev/ip: %s"
msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#: src/solaris/device.c:77
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid "Can't assign new interface: %s"
msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#: src/solaris/device.c:82
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s twice: %s"
msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#: src/solaris/device.c:88
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid "Can't push IP module: %s"
msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#: src/solaris/device.c:94
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid "Can't set PPA %d: %s"
msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#: src/solaris/device.c:99
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#, c-format
msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
2002-02-10 21:57:54 +00:00
#: src/solaris/device.c:106
2002-02-10 21:57:54 +00:00
msgid "Solaris tun device"
msgstr "Solaris tun apparaat"
#: src/netbsd/device.c:58
msgid "NetBSD tun device"
msgstr "NetBSD tun apparaat"
#: src/openbsd/device.c:58
msgid "OpenBSD tun device"
msgstr "OpenBSD tun apparaat"
2002-03-19 00:08:34 +00:00
#: src/openbsd/device.c:99
2002-03-27 16:00:49 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown address family %d while reading packet from %s %s"
2002-08-24 12:11:40 +00:00
msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens lezen pakket van %s %s"
2002-03-19 00:08:34 +00:00
#: src/openbsd/device.c:137
2002-03-27 16:00:49 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown address family %d while writing packet to %s %s"
2002-08-24 12:11:40 +00:00
msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens schrijven pakket naar %s %s"
#~ msgid "tincd %s starting"
#~ msgstr "tincd %s wordt gestart"