2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
# Dutch messages for tinc
|
2001-01-07 17:09:07 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
|
|
|
|
|
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999-2001.
|
|
|
|
|
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2000,2001.
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-06-29 15:38+0200\n"
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-06-05 17:54+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:239
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open config file %s: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %m"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:280
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid variable name `%s' on line %d while reading config file %s"
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
"Ongeldige variabelenaam `%s' op regel %d tijdens lezen configuratie bestand %"
|
|
|
|
|
"s"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:287
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
"Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
|
|
|
|
|
"configuratie bestand %s"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:295
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
"Ongeldige waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens lezen van "
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
"configuratie bestand %s"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:324
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read `%s': %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %m"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:385
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not an absolute path"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:401 src/conf.c:434
|
2001-01-07 17:09:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't stat `%s': %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Kon `%s' niet statten: %m"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:408 src/conf.c:444
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:415 src/conf.c:451
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: `%s' is a symlink"
|
|
|
|
|
msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:420 src/conf.c:456
|
2001-01-07 17:09:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to read symbolic link `%s': %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %m"
|
|
|
|
|
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
#. Accessible by others
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:467
|
2000-10-29 02:07:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "`%s' has unsecure permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
|
2000-10-29 02:07:41 +00:00
|
|
|
|
|
2000-11-29 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#. Ask for a file and/or directory name.
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:492
|
2000-11-29 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:498
|
2000-11-29 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while reading stdin: %m\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %m\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:524
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening file `%s': %m\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %m\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:534
|
2000-11-29 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
|
|
|
|
|
"I will not create or overwrite this file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
"Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
|
|
|
|
|
"bescherming.\n"
|
2000-11-29 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
"Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/connection.c:192
|
2000-11-04 15:34:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection list:"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbindingslijst:"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/connection.c:194 src/connection.c:201
|
2000-11-04 15:34:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
msgid " %s at %s port %hd options %ld sockets %d, %d status %04x"
|
|
|
|
|
msgstr " %s op %s poort %hd opties %d sockets %d, %d status %04x"
|
2000-11-04 15:34:07 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/connection.c:206
|
2000-11-04 15:34:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "End of connection list."
|
|
|
|
|
msgstr "Einde van verbindingslijst."
|
|
|
|
|
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/meta.c:53
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/meta.c:67
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %m"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/meta.c:98
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/meta.c:104
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/meta.c:125
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection closed by %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbinding be<62>indigd door %s (%s)"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/meta.c:132
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %m"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/meta.c:206
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
|
2000-11-02 22:05:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:119
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:152
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %m"
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:163
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:204
|
2000-10-30 00:22:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Writing packet of %d bytes to tap device"
|
2000-11-02 22:05:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar tap-apparaat"
|
2000-10-30 00:22:54 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:210
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-29 02:07:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't write to tun/tap device: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan niet naar tun/tap apparaat schrijven: %m"
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:217
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-29 02:07:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't write to ethertap device: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan niet naar ethertap apparaat schrijven: %m"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:231
|
2001-01-07 17:09:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:238
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Packet is looping back to us!"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:247
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-01-07 17:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s) is not active, dropping packet"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) is niet actief, pakket wordt genegeerd"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:272
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:289
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-01-07 17:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flushing queue for %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:336
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open %s: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Kon %s niet openen: %m"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:365
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s is a new style tun/tap device"
|
|
|
|
|
msgstr "%s is een nieuwe stijl tun/tap apparaat"
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:390
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creating metasocket failed: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %m"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:398 src/net.c:444 src/net.c:475 src/net.c:530 src/net.c:1045
|
2001-02-25 20:17:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/process.c:239 src/process.c:275
|
2000-11-29 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "System call `%s' failed: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %m"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:419
|
2000-08-17 17:22:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Kon luistersocket niet binden aan interface %s: %m"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:437
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan niet aan poort %hd/tcp binden: %m"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:465
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creating socket failed: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Aanmaak socket mislukte: %m"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:488
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan niet aan poort %hd/udp binden: %m"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:506
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trying to connect to %s"
|
2000-06-29 07:11:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poging tot verbinding met %s"
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:516
|
2000-06-30 12:41:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Aanmaken socket voor %s poort %d mislukt: %m"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:553
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s port %hd: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "%s poort %hd: %m"
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:561
|
2000-06-30 12:41:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fcntl for %s port %d: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "fcntl voor %s poort %d: %m"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:567
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connected to %s port %hd"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbonden met %s poort %hd"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:586
|
2000-10-20 16:49:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name for outgoing connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Ongelige naam voor uitgaande verbinding"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:595
|
2000-10-20 16:49:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading host configuration file for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout tijdens lezen host configuratie bestand voor %s"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:602
|
2000-10-20 16:49:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No address specified for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:609
|
2000-08-17 17:22:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error looking up `%s': %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %m"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:619
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not set up a meta connection to %s"
|
2000-06-29 07:11:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:664
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %m"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:672
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %m"
|
|
|
|
|
|
2001-02-06 10:13:44 +00:00
|
|
|
|
#. Nothing worked.
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:698
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No public key for %s specified!"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:721
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout tijdens lezen RSA priv<69> sleutel bestand `%s': %m"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:729
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout tijdens lezen RSA priv<69> sleutel bestand `%s': %m"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:736
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "No private key for tinc daemon specified!"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen priv<69> sleutel voor tinc daemon gespecificeerd!"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:754
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "MYSELF"
|
|
|
|
|
msgstr "MIJZELF"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:760
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name for tinc daemon required!"
|
|
|
|
|
msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:768
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name for myself!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ongelige naam voor mijzelf!"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:777
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:810
|
2000-10-29 02:07:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network address and subnet mask do not match!"
|
|
|
|
|
msgstr "Netwerk adres en subnet masker komen niet overeen!"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:849
|
|
|
|
|
msgid "Invalid routing mode!"
|
2001-06-29 15:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ongelige routing modus!"
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/net.c:861
|
2000-11-29 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kon geen TCP luistersocket aanmaken!"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:867
|
2000-11-29 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kon geen UDP luistersocket aanmaken!"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:892
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ready: listening on port %hd"
|
|
|
|
|
msgstr "Gereed: luisterend op poort %hd"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:935
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
|
2000-06-29 07:11:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wederom niet verbonden met de ander, nieuwe poging over %d seconden"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:988 src/net.c:1203
|
2000-06-30 11:45:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:1051
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
|
|
|
msgstr "ONBEKEND"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:1062
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection from %s port %d"
|
2000-06-29 07:11:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verbinding van %s poort %d"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:1109
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
|
|
|
|
|
msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:1115
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incoming data socket error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:1121
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Receiving packet failed: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %m"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:1129
|
2000-10-30 00:22:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Received UDP packets on port %hd from unknown source %x:%hd"
|
|
|
|
|
msgstr "Ontvangst UDP pakket op poort %hd van onbekende oorsprong %x:%hd"
|
2000-10-30 00:22:54 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:1153
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Closing connection with %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Be<42>indigen verbinding met %s (%s)"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:1238
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:1265
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accepting a new connection failed: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %m"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:1273
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Closed attempted connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Aangenomen verbinding verbroken"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:1330
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-29 02:07:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while reading from tun/tap device: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout tijdens lezen van tun/tap apparaat: %m"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:1339
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-29 02:07:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while reading from ethertap device: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout tijdens lezen van ethertap apparaat: %m"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:1350
|
2000-10-29 02:07:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Received short packet from tap device"
|
|
|
|
|
msgstr "Kort pakket ontvangen van tap apparaat"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:1356
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-29 02:07:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read packet of length %d from tap device"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakket gelezen van lengte %d van tap apparaat"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:1388
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while waiting for input: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %m"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:1395
|
2000-10-29 02:07:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstart in 5 seconden"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:1402
|
2000-10-29 02:07:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, be<62>indigen"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/net.c:1428
|
2000-10-30 00:22:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Regenerating symmetric key"
|
|
|
|
|
msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
|
|
|
|
|
|
2001-01-07 17:09:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/netutl.c:95
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error looking up `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:105
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden %s naar %s (%s)"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:112
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol.c:114
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sending %s to %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:131
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol.c:134
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown request from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:144
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got %s from %s (%s): %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol.c:147
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got %s from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:154
|
2000-10-29 02:07:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:161
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:168
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bogus data received from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:194
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got bad ID from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige ID van %s"
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:202
|
2000-08-17 17:22:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Ander %s (%s) gebruikt een niet-compatibel protocol versie %d"
|
2000-08-17 17:22:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:211
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer %s uses invalid identity name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ander %s gebruikt een ongeldige identiteitsnaam"
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:226
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ander %s heeft een onbekende identiteit (%s)"
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:240
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s) staat al in onze verbindingslijst"
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:259
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is listening on %s:%s, which is already in use by %s!"
|
2001-06-29 15:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s luistert op %s:%s, wat al in gebruik is door %s!"
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/protocol.c:289
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verwijdering oude verbinding voor %s op %s in voordeel van nieuwe verbinding "
|
|
|
|
|
"van %s"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:304
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection with %s (%s) activated"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:403
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige CHALLENGE van %s (%s)"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:413
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Indringer: verkeerde lengte voor uitdaging van %s (%s)"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:439
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
|
|
|
|
|
msgstr "Poging tot zenden CHAL_REPLY naar %s (%s) zonder een geldige CHALLENGE"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:465
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige CHAL_REPLY van %s (%s)"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:473
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Indringer: verkeerde lengte van antwoord op uitdaging van %s (%s)"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:489
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Indringer: verkeerd antwoord op de uitdaging van %s (%s)"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:494
|
2000-10-29 02:07:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expected challenge reply: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Verwacht antwoord op uitdaging: %s"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:543
|
2000-10-30 00:22:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta sleutel gegenereerd (niet versleuteld): %s"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:555 src/protocol.c:618
|
2000-10-30 00:22:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout tijdens versleuteling van meta sleutel voor %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:588
|
2000-10-30 00:22:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got bad METAKEY from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige METAKEY van %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:598
|
2000-10-30 00:22:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Intruder: wrong meta key length from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Indringer: verkeerde lengte voor meta sleutel van %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:626
|
2000-10-30 00:22:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta sleutel ontvangen (niet versleuteld): %s"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:672
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s)"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:680
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:688
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldig subnet"
|
2000-06-28 11:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:696
|
2000-06-29 17:09:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
|
|
|
|
|
msgstr "Waarschuwing: kreeg ADD_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart"
|
2000-06-29 17:09:08 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:706
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-11-02 22:05:36 +00:00
|
|
|
|
"Kreeg ADD_SUBNET voor %s van %s (%s) die niet voorkomt in onze "
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
"verbindingslijst"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:754
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s)"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:762
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:770
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:780
|
2000-06-29 17:09:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
|
|
|
|
|
msgstr "Waarschuwing: kreeg DEL_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:790
|
2000-06-29 17:09:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
|
2000-06-29 17:09:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-11-02 22:05:36 +00:00
|
|
|
|
"Kreeg DEL_SUBNET voor %s van %s (%s) die niet voorkomt in onze "
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
"verbindingslijst"
|
2000-06-29 17:09:08 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:833
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s)"
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:841
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:850
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
|
|
|
|
|
msgstr "Waarschuwing: kreeg ADD_HOST van %s (%s) voor onszelf, herstart"
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:867
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg een tweede ADD_HOST voor %s (%s) van %s (%s)"
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:875
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-29 02:07:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Removing old entry for %s (%s) in favour of new connection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verwijdering oude verbinding voor %s (%s) in voordeel van nieuwe verbinding"
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:928
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:937
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam"
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:945
|
2000-06-30 12:41:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
|
|
|
|
|
msgstr "Waarschuwing: kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor onszelf, herstart"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:955
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:964
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s wat niet overeenkomt"
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1003
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige STATUS van %s (%s)"
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1010
|
2000-06-29 17:09:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ontving statusbericht van %s (%s): %s: %s"
|
2000-06-29 17:09:08 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1033
|
2000-06-29 17:09:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige ERROR van %s (%s)"
|
2000-06-29 17:09:08 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1040
|
2000-06-30 12:41:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ontving foutmelding van %s (%s): %s: %s"
|
2000-06-30 12:41:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1133
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige KEY_CHANGED van %s (%s)"
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1140
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
|
|
|
|
|
"connection list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-29 02:07:41 +00:00
|
|
|
|
"Kreeg KEY_CHANGED van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
|
|
|
|
|
"voorkomt"
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1170
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige REQ_KEY van %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1177
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
|
|
|
|
|
"list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kreeg REQ_KEY van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
|
|
|
|
|
"voorkomt"
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1195
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
|
|
|
|
|
"connection list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kreeg REQ_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1231
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg ongeldige ANS_KEY van %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1238
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
"Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
|
|
|
|
|
"list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-29 02:07:41 +00:00
|
|
|
|
"Kreeg ANS_KEY van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst "
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
"voorkomt"
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1249
|
2000-10-30 00:22:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key length"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kreeg ongeldige ADD_KEY van %s (%s) herkomst %s: ongeldige sleutellengte"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1260
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
|
|
|
|
|
"connection list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kreeg ANS_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/protocol.c:1305
|
2001-01-17 01:48:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got bad PACKET from %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg ongeldig PAKKET van %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/subnet.c:105
|
2000-11-29 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, restarting!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, opnieuw "
|
|
|
|
|
"starten"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/subnet.c:142
|
2001-06-29 15:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate subnet %s for %s (%s), previous owner %s (%s)!"
|
2001-06-29 15:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Duplicaat subnet %s voor %s (%s), vorige eigenaar %s (%s)!"
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/subnet.c:266
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown subnet type"
|
|
|
|
|
msgstr "onbekend subnet type"
|
2000-10-29 02:07:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/subnet.c:344
|
2000-10-29 02:07:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subnet list:"
|
|
|
|
|
msgstr "Subnet lijst:"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/subnet.c:352
|
2000-10-29 02:07:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "End of subnet list."
|
|
|
|
|
msgstr "Einde van subnet lijst."
|
|
|
|
|
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/tincd.c:116
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/tincd.c:119
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [option]...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gebruik: %s [optie]...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/tincd.c:120
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2000-10-30 00:22:54 +00:00
|
|
|
|
" -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
|
|
|
|
|
" -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
|
|
|
|
|
" -d Increase debug level.\n"
|
|
|
|
|
" -k, --kill Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
|
|
|
|
|
" -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-30 00:22:54 +00:00
|
|
|
|
" -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n"
|
|
|
|
|
" -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n"
|
|
|
|
|
" -d Verhoog debugniveau.\n"
|
|
|
|
|
" -k, --kill Poging tot doden van lopende tincd en "
|
|
|
|
|
"be<62>indig.\n"
|
|
|
|
|
" -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/tincd.c:125
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2000-10-30 00:22:54 +00:00
|
|
|
|
" -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
|
|
|
|
|
" --help Display this help and exit.\n"
|
|
|
|
|
" --version Output version information and exit.\n"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-30 00:22:54 +00:00
|
|
|
|
" -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/priv<69> RSA sleutelpaar.\n"
|
|
|
|
|
" --help Geef deze hulp en be<62>indig.\n"
|
|
|
|
|
" --version Geef versie informatie en be<62>indig.\n"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/tincd.c:128
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
"Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/tincd.c:171
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
|
2000-10-20 16:49:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-06 16:51:14 +00:00
|
|
|
|
"Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
|
|
|
|
|
"512.\n"
|
2000-10-20 16:49:20 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/tincd.c:232
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-20 16:49:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generating %d bits keys:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/tincd.c:237
|
2000-10-20 16:49:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error during key generation!"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!"
|
|
|
|
|
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/tincd.c:241
|
2000-10-20 16:49:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaar.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/tincd.c:248
|
2000-11-29 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "public RSA key"
|
|
|
|
|
msgstr "openbare RSA sleutel"
|
2000-10-20 16:49:20 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/tincd.c:252 src/tincd.c:263
|
2001-02-06 10:13:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Appending key to existing contents.\n"
|
2001-02-25 14:51:42 +00:00
|
|
|
|
"Make sure only one key is stored in the file.\n"
|
2001-02-06 10:13:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
|
|
|
|
|
"Let er op dat er slechts <20><>n sleutel in het bestand is.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/tincd.c:259
|
2000-11-29 15:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "private RSA key"
|
|
|
|
|
msgstr "geheime RSA sleutel"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/tincd.c:284
|
2001-01-07 17:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-07 17:09:07 +00:00
|
|
|
|
"Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/tincd.c:313
|
2000-06-29 13:04:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-08-17 17:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/tincd.c:314
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-01-07 17:09:07 +00:00
|
|
|
|
"Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
"See the AUTHORS file for a complete list.\n"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
|
|
|
|
|
"and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
|
|
|
|
|
"see the file COPYING for details.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-07 17:09:07 +00:00
|
|
|
|
"Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
"Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-05-31 18:18:21 +00:00
|
|
|
|
"tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije "
|
|
|
|
|
"programmatuur,\n"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
"en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
|
|
|
|
|
"zie het bestand COPYING voor details.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/tincd.c:328
|
2001-01-07 17:09:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must be root to run this program.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Je moet systeembeheerder zijn om dit programma te kunnen draaien.\n"
|
2000-05-29 22:15:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/tincd.c:372
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unrecoverable error"
|
|
|
|
|
msgstr "Onherstelbare fout"
|
|
|
|
|
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/tincd.c:377
|
2000-06-30 11:45:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-15 00:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restarting in %d seconds!"
|
|
|
|
|
msgstr "Herstart in %d seconden!"
|
|
|
|
|
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/process.c:338 src/tincd.c:382
|
2000-10-29 02:07:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not restarting."
|
|
|
|
|
msgstr "Geen herstart."
|
2001-02-25 14:51:42 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-25 20:17:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/process.c:60
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exiting."
|
|
|
|
|
msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), be<62>indigen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/process.c:88
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Totaal aantal bytes geschreven: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, "
|
|
|
|
|
"socket %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/process.c:91
|
|
|
|
|
msgid "Terminating"
|
|
|
|
|
msgstr "Be<42>indigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/process.c:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/process.c:110
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/process.c:131
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/process.c:133
|
|
|
|
|
msgid "No other tincd is running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/process.c:140
|
|
|
|
|
msgid "Removing stale lock file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/process.c:167
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't detach from terminal: %m"
|
|
|
|
|
msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %m"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/process.c:180
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
|
|
|
|
|
msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/process.c:183
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "tincd %s starting"
|
|
|
|
|
msgstr "tincd %s wordt gestart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/process.c:247
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Executing script %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitvoeren script %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/process.c:255
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Proces %d (%s) be<62>indigde met status %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/process.c:263
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/process.c:269
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
|
|
|
|
|
msgstr "Proces %d (%s) abnormaal be<62>indigd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/process.c:294
|
|
|
|
|
msgid "Got TERM signal"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg TERM signaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/process.c:303
|
|
|
|
|
msgid "Got QUIT signal"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg QUIT signaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/process.c:310
|
|
|
|
|
msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg nog een SEGV signaal: geen herstart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/process.c:319
|
|
|
|
|
msgid "Got SEGV signal"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg SEGV signaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/process.c:324
|
|
|
|
|
msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
|
|
|
|
|
msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/process.c:347
|
|
|
|
|
msgid "Got HUP signal"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg HUP signaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/process.c:355
|
|
|
|
|
msgid "Got INT signal, exiting"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg INT signaal, be<62>indigen"
|
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/process.c:374 src/process.c:383
|
2001-02-25 20:17:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
|
|
|
|
|
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/process.c:430
|
2001-02-25 20:17:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %m\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %m\n"
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/route.c:67
|
2001-06-29 15:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Learned new MAC address %hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx"
|
2001-06-29 15:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nieuw MAC adres %hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx geleerd"
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/route.c:117
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot route packet: unknown destination address %d.%d.%d.%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend doeladres %d.%d.%d.%d"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/route.c:132
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot route packet: IPv6 routing not yet implemented"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan pakket niet routeren: IPv6 routering nog niet ge<67>mplementeerd"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/route.c:166
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/route.c:180
|
2001-06-05 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
|
|
|
|
|
|
2001-06-29 15:32:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/route.c:232
|
2001-03-04 13:59:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
|